Quran 33:18 Surah Ahzab ayat 18 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿۞ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا﴾
[ الأحزاب: 18]
33:18 Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few,
Surah Al-Ahzab in ArabicTafsir Surah Ahzab ayat 18
| Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
| Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
| تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 33:18 Tafsir Al-Jalalayn
Indeed God already knows the hinderers among you and those who say to their brethren ‘Come to us’ and they do not engage in the battle except a little for show and for the sake of their reputation
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Indeed Allah knows the dissuaders among you and He knows those who exhort their associates and fellows-in-arms against fighting and say to them: Come to us and desert these fighting men. And they themselves hardly join the Muslim forces in combat
Quran 33:18 Tafsir Ibn Kathir
Allah already knows those among you who keep back ( men ) from fighting ( in Allah's cause ), and those who say to their brethren, "Come here towards us," while they come not to the battle except a little ( 18 )Being miserly towards you.
Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like one over whom hovers death; but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues, miserly towards good.
Such have not believed.
Therefore, Allah makes their deeds fruitless and that is ever easy for Allah.) Allah tells us that His knowledge encompasses those who sought to tell others not to go out and who said to their brethren, meaning their companions, friend and acquaintance ( 19 )
هَلُمَّ إِلَيْنَا
( Come here towards us, ) meaning, come to where we are in the shade and enjoying fruits.
But in spite of that,
وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا - أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ
( they come not to the battle except a little, being miserly towards you. ) i.e., 'they are mean and have no love or mercy towards you.' As-Suddi said:
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ
( Being miserly towards you. ) means, with the booty.
فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ
( Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like one over whom hovers death; ) means, because of the intensity of their fear and terror; this is how afraid these cowards are of fighting.
فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ
( but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues, ) means, when security is restored, they will speak eloquently and nicely, claiming that they were the bravest and most chivalrous of men, but they are lying.
Ibn 'Abbas, may Allah be pleased with him, said:
سَلَقُوكُمْ
( they will smite you ) means, "they will start to talk about you." Qatadah said: "But when it comes to the booty, the most miserly of people and the worst to have to share the booty with are those who say, 'Give us, give us, we were there with you,' but during battle they were the most cowardly and the most likely to fail to support the truth." They are miserly towards good, meaning that there is no goodness in them, for they have combined cowardice with lies and little good.
Allah says:
أُولَٰئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
( Such have not believed.
Therefore Allah makes their deeds fruitless and that is ever easy for Allah. )
يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ وَإِنْ يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنْبَائِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
( 20.
They think that the Confederates have not yet withdrawn; and if the Confederates should come, they would wish they were in the deserts among the bedouins, seeking news about you; and if they were to be among you, they would not fight but little. ) This is another aspect of their abhorrent attribute of cowardice and fear:
يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ
( They think that the Confederates have not yet withdrawn; ) and that they are still close by and will return.
وَإِنْ يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنْبَائِكُمْ ۖ
( and if the Confederates should come, they would wish they were in the deserts among the bedouins, seeking news about you; ) means, 'if the Confederates should come back, they hope that they will not be present with you in Al-Madinah, but that they will be in the desert, asking about news of you and what happened to you with your enemy.'
وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
( and if they were to be among you, they would not fight but little. ) means, 'if they are among you, they will not fight alongside you very much,' because they are so cowardly and weak, and have so little faith, but Allah knows best about them.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(33:18) Allah knows well those of you who create obstructions (in war efforts) and say to their brethren: 'Come and join us.' *29 They hardly take any part in battle.
Already Allah knows the hinderers among you meaning
*29) That is, " Abandon this Prophet and do not become involved in dangers and afflictions only for the sake of the Faith and Truth.
Live a life of ease and comfort as we do. "
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Allah already knows those among you who keep back ( men ) from fighting ( in Allah's cause ), and those who say to their brethren, "Come here towards us," while they come not to the battle except a little ( 18 )Being miserly towards you.
Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like one over whom hovers death; but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues, miserly towards good.
Such have not believed.
Therefore, Allah makes their deeds fruitless and that is ever easy for Allah.) Allah tells us that His knowledge encompasses those who sought to tell others not to go out and who said to their brethren, meaning their companions, friend and acquaintance ( 19 )
هَلُمَّ إِلَيْنَا
( Come here towards us, ) meaning, come to where we are in the shade and enjoying fruits.
But in spite of that,
وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا - أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ
( they come not to the battle except a little, being miserly towards you. ) i.e., 'they are mean and have no love or mercy towards you.' As-Suddi said:
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ
( Being miserly towards you. ) means, with the booty.
فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ
( Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like one over whom hovers death; ) means, because of the intensity of their fear and terror; this is how afraid these cowards are of fighting.
فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ
( but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues, ) means, when security is restored, they will speak eloquently and nicely, claiming that they were the bravest and most chivalrous of men, but they are lying.
Ibn 'Abbas, may Allah be pleased with him, said:
سَلَقُوكُمْ
( they will smite you ) means, "they will start to talk about you." Qatadah said: "But when it comes to the booty, the most miserly of people and the worst to have to share the booty with are those who say, 'Give us, give us, we were there with you,' but during battle they were the most cowardly and the most likely to fail to support the truth." They are miserly towards good, meaning that there is no goodness in them, for they have combined cowardice with lies and little good.
Allah says:
أُولَٰئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
( Such have not believed.
Therefore Allah makes their deeds fruitless and that is ever easy for Allah. )
يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ وَإِنْ يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنْبَائِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
( 20.
They think that the Confederates have not yet withdrawn; and if the Confederates should come, they would wish they were in the deserts among the bedouins, seeking news about you; and if they were to be among you, they would not fight but little. ) This is another aspect of their abhorrent attribute of cowardice and fear:
يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ
( They think that the Confederates have not yet withdrawn; ) and that they are still close by and will return.
وَإِنْ يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنْبَائِكُمْ ۖ
( and if the Confederates should come, they would wish they were in the deserts among the bedouins, seeking news about you; ) means, 'if the Confederates should come back, they hope that they will not be present with you in Al-Madinah, but that they will be in the desert, asking about news of you and what happened to you with your enemy.'
وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
( and if they were to be among you, they would not fight but little. ) means, 'if they are among you, they will not fight alongside you very much,' because they are so cowardly and weak, and have so little faith, but Allah knows best about them.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Allah already knoweth those of you ) those of the hypocrites ( who hinder ) others to go back to the Ditch, ( and those who say unto their brethren ) and those who say to their friends who are also hypocrites: ( " Come ye hither unto us! " ) in Medina; these were: ’Abdullah Ibn Ubayy, Jadd Ibn Qays and Mu’attib Ibn Qushayr ( and they ) ’Abdullah Ibn Ubayy and his two friends ( come not to the stress of battle ) come not to fighting ( save a little ) out of ostentatious and seeking fame,
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Allah already knows those among you who keep back (men) from fighting in Allah's Cause, and those who say to their brethren "Come here towards us," while they (themselves) come not to the battle except a little.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those
- And the two who commit it among you, dishonor them both. But if they repent
- Do they associate with Him those who create nothing and they are [themselves] created?
- Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling and
- Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that
- Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the
- And among the People of the Scripture is he who, if you entrust him with
- "That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever
- Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with
- And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they
Quran surahs in English :
Download surah Ahzab with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ahzab mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ahzab Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



