Quran 19:23 Surah Maryam ayat 23 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا﴾
[ مريم: 23]
19:23 And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."
Surah Maryam in ArabicTafsir Surah Maryam ayat 23
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 19:23 Tafsir Al-Jalalayn
And the birth pangs the pains of childbirth brought her to the trunk of the palm-tree that she may support herself against it and then she gave birth the conception formation of the foetus and delivery all took place within one hour. She said ‘O yā is used to call attention to something would that I had died before this affair and become a forgotten thing beyond recall!’ a thing abandoned which no one knows or mentions.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Just to be confronted with the onset of labour, and there, the severe labour pains drove her to the nearby trunk of a palm-tree. Overwhelmed with fear mingled with grief she exclaimed: I wish, I had died long ago and were consigned to oblivion
Quran 19:23 Tafsir Ibn Kathir
The Conception and the Birth
Allah, the Exalted, informs about Maryam that when Jibril had spoken to her about what Allah said, she accepted the decree of Allah.
Many scholars of the predecessors ( Salaf ) have mentioned that at this point the angel ( who was Jibril ) blew into the opening of the garment that she was wearing.
Then the breath descended until it entered into her vagina and she conceived the child by the leave of Allah.
Muhammad bin Ishaq said, "When she conceived him and filled her water jug ( at a well ), she returned ( to her people ).
After this, her menstrual bleeding ceased and she experienced what the pregnant woman experiences of sickness, hunger, change of color and there was even a change in the manner of her speech.
After this, no people came to visit any house like they did the house of Zakariyya.
The word spread among the Children of Israel and the people were saying, `Verily, her partner ( in fornication ) was Yusuf, because there was no one else in the temple with her except him.' So she hid herself from the people and placed a veil between herself and them.
No one saw her and she did not see anyone else." Allah said;
فَأَجَآءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ
( And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date palm. ) This means that her pains of labor compelled her to go to the trunk of a date-palm tree that was at the place where she had secluded herself.
The scholars differed over its location.
As-Suddi said, "Her place of seclusion was to the east and that was where she would pray at the Sacred House of Jerusalem." Wahb bin Munabbih said, "She ran away and when she reached an area between Ash-Sham and Egypt, she was overcome by labor pains." In another narration from Wahb, he said, "This took place eight miles from the Sacred House of Jerusalem in a village that was known as Bayt Al-Lahm ( Bethlehem )." I say, there are Hadiths about the Isra' ( Night Journey of the Prophet ) that are reported by An-Nasa'i on the authority of Anas, and Al-Bayhaqi on the authority of Shadad bin Aws, that say that this took place at Bait Al-Lahm.
Allah knows best.
This is what is well known that the people all relate from each other.
The Christians have no doubt held that the place of this occurrence was Bethlehem and this is what all the people relate.
It has been related in a Hadith also, if the Hadith is authentic.
Allah says, informing about her,
قَالَتْ يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً
( She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!" ) In this is an evidence of the permissibility to wish for death when a calamity strikes.
She knew that she was going to be tested with the birth, the people would not assist her, and they would not believe her story.
After she was known as a devout worshipper among them, they now thought that she had become a fornicating whore.
She said,
يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا
( Would that I had died before this, ) She said this to mean before this situation.
وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً
( and I had been forgotten and out of sight! ) This means, "I wish I had not been created and I was nothing." This was mentioned by Ibn `Abbas.
Qatadah said,
وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً
( and I had been forgotten and out of sight! ) "This means something unknown, forgotten and no one knew who I was."
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(19:23) Then the throes of childbirth urged her to take shelter under a date palm. There she began to cry, "Oh! would that I had died before this and sunk into oblivion. " *17
And the pains of childbirth drove her meaning
*17) The words " Would that... " show the extreme state of anxiety in which Mary found herself at the time.
She did not utter these words on account of the labour pains but due to the pangs of sorrow as to how she would conceal the child from her people.
The angel's words---" Grieve not at all "-explain why she had spoken these desperate words.
When a married girl is delivering her first baby, she might be dying with pains, but she is never so sorrowful and grieved.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Conception and the Birth
Allah, the Exalted, informs about Maryam that when Jibril had spoken to her about what Allah said, she accepted the decree of Allah.
Many scholars of the predecessors ( Salaf ) have mentioned that at this point the angel ( who was Jibril ) blew into the opening of the garment that she was wearing.
Then the breath descended until it entered into her vagina and she conceived the child by the leave of Allah.
Muhammad bin Ishaq said, "When she conceived him and filled her water jug ( at a well ), she returned ( to her people ).
After this, her menstrual bleeding ceased and she experienced what the pregnant woman experiences of sickness, hunger, change of color and there was even a change in the manner of her speech.
After this, no people came to visit any house like they did the house of Zakariyya.
The word spread among the Children of Israel and the people were saying, `Verily, her partner ( in fornication ) was Yusuf, because there was no one else in the temple with her except him.' So she hid herself from the people and placed a veil between herself and them.
No one saw her and she did not see anyone else." Allah said;
فَأَجَآءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ
( And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date palm. ) This means that her pains of labor compelled her to go to the trunk of a date-palm tree that was at the place where she had secluded herself.
The scholars differed over its location.
As-Suddi said, "Her place of seclusion was to the east and that was where she would pray at the Sacred House of Jerusalem." Wahb bin Munabbih said, "She ran away and when she reached an area between Ash-Sham and Egypt, she was overcome by labor pains." In another narration from Wahb, he said, "This took place eight miles from the Sacred House of Jerusalem in a village that was known as Bayt Al-Lahm ( Bethlehem )." I say, there are Hadiths about the Isra' ( Night Journey of the Prophet ) that are reported by An-Nasa'i on the authority of Anas, and Al-Bayhaqi on the authority of Shadad bin Aws, that say that this took place at Bait Al-Lahm.
Allah knows best.
This is what is well known that the people all relate from each other.
The Christians have no doubt held that the place of this occurrence was Bethlehem and this is what all the people relate.
It has been related in a Hadith also, if the Hadith is authentic.
Allah says, informing about her,
قَالَتْ يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً
( She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!" ) In this is an evidence of the permissibility to wish for death when a calamity strikes.
She knew that she was going to be tested with the birth, the people would not assist her, and they would not believe her story.
After she was known as a devout worshipper among them, they now thought that she had become a fornicating whore.
She said,
يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا
( Would that I had died before this, ) She said this to mean before this situation.
وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً
( and I had been forgotten and out of sight! ) This means, "I wish I had not been created and I was nothing." This was mentioned by Ibn `Abbas.
Qatadah said,
وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً
( and I had been forgotten and out of sight! ) "This means something unknown, forgotten and no one knew who I was."
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree ) a dry palm-tree. ( She said: Oh, would that I had died ere this ) this child; and it is said that this means: before this day ( and had become a thing of naught, forgotten ) an abandoned thing which is never mentioned! And it is also said that this means: a still born child.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date-palm. She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- You and your ancient forefathers?
- O my people, I do not ask you for it any reward. My reward is
- Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who]
- Indeed, Allah is not timid to present an example - that of a mosquito or
- They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double
- Allah said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.
- Thamud denied the messengers
- So be patient, [O Muhammad]. Indeed, the promise of Allah is truth. And ask forgiveness
- O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that
- And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -
Quran surahs in English :
Download surah Maryam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maryam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maryam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers