Quran 19:23 Surah Maryam ayat 23 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Maryam ayat 23 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Maryam aya 23 in arabic text(Mary).
  
   

﴿فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا﴾
[ مريم: 23]

English - Sahih International

19:23 And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."

Surah Maryam in Arabic

Tafsir Surah Maryam ayat 23

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 19:23 Tafsir Al-Jalalayn


And the birth pangs the pains of childbirth brought her to the trunk of the palm-tree that she may support herself against it and then she gave birth the conception formation of the foetus and delivery all took place within one hour. She said ‘O yā is used to call attention to something would that I had died before this affair and become a forgotten thing beyond recall!’ a thing abandoned which no one knows or mentions.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


Just to be confronted with the onset of labour, and there, the severe labour pains drove her to the nearby trunk of a palm-tree. Overwhelmed with fear mingled with grief she exclaimed: I wish, I had died long ago and were consigned to oblivion

Quran 19:23 Tafsir Ibn Kathir


The Conception and the Birth Allah, the Exalted, informs about Maryam that when Jibril had spoken to her about what Allah said, she accepted the decree of Allah.
Many scholars of the predecessors ( Salaf ) have mentioned that at this point the angel ( who was Jibril ) blew into the opening of the garment that she was wearing.
Then the breath descended until it entered into her vagina and she conceived the child by the leave of Allah.
Muhammad bin Ishaq said, "When she conceived him and filled her water jug ( at a well ), she returned ( to her people ).
After this, her menstrual bleeding ceased and she experienced what the pregnant woman experiences of sickness, hunger, change of color and there was even a change in the manner of her speech.
After this, no people came to visit any house like they did the house of Zakariyya.
The word spread among the Children of Israel and the people were saying, `Verily, her partner ( in fornication ) was Yusuf, because there was no one else in the temple with her except him.' So she hid herself from the people and placed a veil between herself and them.
No one saw her and she did not see anyone else." Allah said; فَأَجَآءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ ( And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date palm. ) This means that her pains of labor compelled her to go to the trunk of a date-palm tree that was at the place where she had secluded herself.
The scholars differed over its location.
As-Suddi said, "Her place of seclusion was to the east and that was where she would pray at the Sacred House of Jerusalem." Wahb bin Munabbih said, "She ran away and when she reached an area between Ash-Sham and Egypt, she was overcome by labor pains." In another narration from Wahb, he said, "This took place eight miles from the Sacred House of Jerusalem in a village that was known as Bayt Al-Lahm ( Bethlehem )." I say, there are Hadiths about the Isra' ( Night Journey of the Prophet ) that are reported by An-Nasa'i on the authority of Anas, and Al-Bayhaqi on the authority of Shadad bin Aws, that say that this took place at Bait Al-Lahm.
Allah knows best.
This is what is well known that the people all relate from each other.
The Christians have no doubt held that the place of this occurrence was Bethlehem and this is what all the people relate.
It has been related in a Hadith also, if the Hadith is authentic.
Allah says, informing about her, قَالَتْ يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً ( She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!" ) In this is an evidence of the permissibility to wish for death when a calamity strikes.
She knew that she was going to be tested with the birth, the people would not assist her, and they would not believe her story.
After she was known as a devout worshipper among them, they now thought that she had become a fornicating whore.
She said, يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا ( Would that I had died before this, ) She said this to mean before this situation. وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً ( and I had been forgotten and out of sight! ) This means, "I wish I had not been created and I was nothing." This was mentioned by Ibn `Abbas.
Qatadah said, وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً ( and I had been forgotten and out of sight! ) "This means something unknown, forgotten and no one knew who I was."

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(19:23) Then the throes of childbirth urged her to take shelter under a date palm. There she began to cry, "Oh! would that I had died before this and sunk into oblivion. " *17

And the pains of childbirth drove her meaning

*17) The words " Would that... " show the extreme state of anxiety in which Mary found herself at the time.
She did not utter these words on account of the labour pains but due to the pangs of sorrow as to how she would conceal the child from her people.
The angel's words---" Grieve not at all "-explain why she had spoken these desperate words.
When a married girl is delivering her first baby, she might be dying with pains, but she is never so sorrowful and grieved.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


The Conception and the Birth Allah, the Exalted, informs about Maryam that when Jibril had spoken to her about what Allah said, she accepted the decree of Allah.
Many scholars of the predecessors ( Salaf ) have mentioned that at this point the angel ( who was Jibril ) blew into the opening of the garment that she was wearing.
Then the breath descended until it entered into her vagina and she conceived the child by the leave of Allah.
Muhammad bin Ishaq said, "When she conceived him and filled her water jug ( at a well ), she returned ( to her people ).
After this, her menstrual bleeding ceased and she experienced what the pregnant woman experiences of sickness, hunger, change of color and there was even a change in the manner of her speech.
After this, no people came to visit any house like they did the house of Zakariyya.
The word spread among the Children of Israel and the people were saying, `Verily, her partner ( in fornication ) was Yusuf, because there was no one else in the temple with her except him.' So she hid herself from the people and placed a veil between herself and them.
No one saw her and she did not see anyone else." Allah said; فَأَجَآءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ ( And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date palm. ) This means that her pains of labor compelled her to go to the trunk of a date-palm tree that was at the place where she had secluded herself.
The scholars differed over its location.
As-Suddi said, "Her place of seclusion was to the east and that was where she would pray at the Sacred House of Jerusalem." Wahb bin Munabbih said, "She ran away and when she reached an area between Ash-Sham and Egypt, she was overcome by labor pains." In another narration from Wahb, he said, "This took place eight miles from the Sacred House of Jerusalem in a village that was known as Bayt Al-Lahm ( Bethlehem )." I say, there are Hadiths about the Isra' ( Night Journey of the Prophet ) that are reported by An-Nasa'i on the authority of Anas, and Al-Bayhaqi on the authority of Shadad bin Aws, that say that this took place at Bait Al-Lahm.
Allah knows best.
This is what is well known that the people all relate from each other.
The Christians have no doubt held that the place of this occurrence was Bethlehem and this is what all the people relate.
It has been related in a Hadith also, if the Hadith is authentic.
Allah says, informing about her, قَالَتْ يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً ( She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!" ) In this is an evidence of the permissibility to wish for death when a calamity strikes.
She knew that she was going to be tested with the birth, the people would not assist her, and they would not believe her story.
After she was known as a devout worshipper among them, they now thought that she had become a fornicating whore.
She said, يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا ( Would that I had died before this, ) She said this to mean before this situation. وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً ( and I had been forgotten and out of sight! ) This means, "I wish I had not been created and I was nothing." This was mentioned by Ibn `Abbas.
Qatadah said, وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً ( and I had been forgotten and out of sight! ) "This means something unknown, forgotten and no one knew who I was."

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree ) a dry palm-tree. ( She said: Oh, would that I had died ere this ) this child; and it is said that this means: before this day ( and had become a thing of naught, forgotten ) an abandoned thing which is never mentioned! And it is also said that this means: a still born child.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date-palm. She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!"

Page 306 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Maryam with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Maryam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maryam Complete with high quality
surah Maryam Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Maryam Bandar Balila
Bandar Balila
surah Maryam Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Maryam Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Maryam Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Maryam Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Maryam Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Maryam Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Maryam Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Maryam Fares Abbad
Fares Abbad
surah Maryam Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Maryam Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Maryam Al Hosary
Al Hosary
surah Maryam Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Maryam Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Friday, May 10, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب