Quran 11:90 Surah Hud ayat 90 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ﴾
[ هود: 90]
11:90 And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate."
Surah Hud in ArabicTafsir Surah Hud ayat 90
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 11:90 Tafsir Al-Jalalayn
And ask forgiveness of your Lord then repent to Him. Truly my Lord is Merciful to believers Affectionate’ loving towards them.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And invoke Allah, your Creator, for forgiveness and in lowliest plight stand to Him repentant of the way you conduct yourselves in life. Allah, my Creator, is indeed Rahimun and Wadud (the Merciful) Who comforts whom He sees in distress
Quran 11:90 Tafsir Ibn Kathir
وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى
( And O my people! Let not my Shiqaq cause you ) This means, "Do not let your hatred and enmity of me cause you to persist in your corruption and disbelief.
If you continue this way, you will suffer the same vengeance and torment that overcame Nuh's people, Hud's people, Salih's people and Lut's people." Qatadah said,
وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى
( And O my people! Let not my Shiqaq cause you ) "He is saying, `Do not be influenced by your differing with me."' As-Suddi said, "This means your enmity of me should not lead you to continue in misguidance and disbelief, or else you will be afflicted by what afflicted them." Concerning His statement,
وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ
( and the people of Lut are not far off from you! ) It has been said that this refers to the period of time.
Qatadah said, "This means that they were only destroyed before you yesterday." It has also been said that it refers to place.
Actually, the verse carries both meanings.
وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ
( And ask forgiveness of your Lord ) from the previous sins.
ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ
( and turn unto Him in repentance. ) In whatever evil actions you may encounter in the future.
Concerning his statement,
إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ
( Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving. ) to those who repent.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(11:90) Seek the forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. Surely my Lord is Ever Merciful, Most Loving. *101
And ask forgiveness of your Lord and meaning
*101).
God is neither callous nor merciless.
He has no enmity towards His own creatures.
It cannot even be conceived that God would want to punish people just for the fun of it.
It is only when people exceed all reasonable limits and exercise no restraint in their wickedness that God punishes them, and then only reluctantly.
He is so prone to forgiveness that no matter how sinful a person may have become, God's mercy encompasses him if only he sincerely repents and turns to God.
For God's love and compassion for His creatures is simply immense.
The Prophet ( peace be on him ) fully illustrated this by two examples.
One is that of a man who had a camel carrying his food and water provisions.
The camel strays away in a dreary desert.
The person continues to search for the camel until he retires under the shade of a tree in utter despair.
Then, suddenly, he finds the camel standing right in front of him.
When a sinner repents and turns to God, He is even more joyous than the owner of the camel who suddenly finds his lost beast in a moment of total despair.
( See Muslin-, al-Tawbah, Bab fi al-Hadd 'ala al-Tawbah, traditions 1-8. )
The second example is perhaps even more moving.
'Umar narrated that once a few prisoners of war were brought to the Prophet ( peace be on him ).
One of them was a woman whose infant child had been left behind.
Her motherly compassion overwhelmed her to such an extent that she would grab any baby she could lay her hands on, would clasp him to her bosom, and start suckling him.
When the Prophet ( peace be on him ) saw that woman in such a state of mind he asked the Companions whether they thought she would cast her children into fire.
The Companions replied in the negative.
They said that rather than throw her children into a fire, she would make every possible effort lest they slide into it.
The Prophet ( peace be on him ) added: 'God is even more merciful to His servants than this woman is to her child.' ( Muslim, al-Tawbah, Bab Sa'at Rahmat Allah - Ed. )
A little reflection may help one appreciate that it is God Who has created compassion in the hearts of parents for their children.
Had God not created this compassion for children, their parents may, in fact, have been quite inimical to them.
For a child is indeed one of the greatest causes of parents' discomfort and annoyance.
If one remembers that it is God Who planted love and compassion for children in the hearts of parents it is quite easy to grasp the extent of God's love and compassion for His creatures.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى
( And O my people! Let not my Shiqaq cause you ) This means, "Do not let your hatred and enmity of me cause you to persist in your corruption and disbelief.
If you continue this way, you will suffer the same vengeance and torment that overcame Nuh's people, Hud's people, Salih's people and Lut's people." Qatadah said,
وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى
( And O my people! Let not my Shiqaq cause you ) "He is saying, `Do not be influenced by your differing with me."' As-Suddi said, "This means your enmity of me should not lead you to continue in misguidance and disbelief, or else you will be afflicted by what afflicted them." Concerning His statement,
وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ
( and the people of Lut are not far off from you! ) It has been said that this refers to the period of time.
Qatadah said, "This means that they were only destroyed before you yesterday." It has also been said that it refers to place.
Actually, the verse carries both meanings.
وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ
( And ask forgiveness of your Lord ) from the previous sins.
ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ
( and turn unto Him in repentance. ) In whatever evil actions you may encounter in the future.
Concerning his statement,
إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ
( Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving. ) to those who repent.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Ask pardon of your Lord ) declare your Lord’s divine Oneness ( and then turn unto Him (repellent )) turn to Him repentant and with sincerity. ( Lo! my Lord is, Merciful ) towards His believing servants, ( Loving ) He forgives and rewards them; it is also said that this means: He loves them and makes His obedience beloved to them.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"And ask forgiveness of your Lord and turn unto Him in repentance. Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the
- Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not
- And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good
- There is not upon the blind [any] constraint nor upon the lame constraint nor upon
- And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him
- And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you
- And our forefathers [as well]?"
- So when they forgot that by which they had been reminded, We opened to them
- He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you
- Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship
Quran surahs in English :
11:90 Other language
Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers