Quran 36:23 Surah Yasin ayat 23 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ﴾
[ يس: 23]
36:23 Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?
Surah Ya-Sin in ArabicTafsir Surah Yasin ayat 23
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 36:23 Tafsir Al-Jalalayn
Shall I take a-attakhidu regarding the two hamzas here the same applies as mentioned with regard to a-andhartuhum above; this is an interrogative meant as a denial besides Him in other words other than Him other gods idols whose intercession that intercession of theirs which you assert if the Compassionate One should wish me any harm will not avail me in any way nor will they be able to save me? wa-lā yunqidhūn is an adjectival qualification of ālihatan ‘gods’.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Therefore, would I take besides Him gods whose intercession, if ever permitted, is valueless nor can they protect me or save me from harm should He, AL-Rahman, mean to befall me with a misfortune or wed me to a calamity
Quran 36:23 Tafsir Ibn Kathir
قَالَ يقَوْمِ اتَّبِعُواْ الْمُرْسَلِينَ
( He said: "O my people! Obey the Messengers." ) -- he urged his people to follow the Messengers who had come to them.
اتَّبِعُواْ مَن لاَّ يَسْـَلُكُمْ أَجْراً
( Obey those who ask no wages of you, ) means, `for the Message which they convey to you, and they are rightly-guided in what they are calling you to, the worship of Allah Alone with no partner or associate.'
وَمَا لِىَ لاَ أَعْبُدُ الَّذِى فَطَرَنِى
( And why should I not worship Him Who has created me ) means, `and what is there to stop me from sincerely worshipping the One Who has created me, and worshipping Him Alone, with no partner or associate'
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
( and to Whom you shall be returned. ) means, `on the Day of Resurrection, when He will requite you for your deeds: if they are good then you will be rewarded and if they are evil then you will be punished.'
أَءَتَّخِذُ مِن دُونِهِ ءَالِهَةً
( Shall I take besides Him gods ) This is a rhetorical question intended to rebuke and chastise.
إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَـنُ بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّى شَفَـعَتُهُمْ شَيْئاً وَلاَ يُنقِذُونَ
( If the Most Gracious intends me any harm, their intercession will be of no use for me whatsoever, nor can they save me. ) means, `these gods whom you worship instead of Him possess no power whatsoever, if Allah wills me some harm,'
فَلاَ كَـشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ
( none can remove it but He ) ( 6:17 ).
`These idols can neither cause any harm nor bring any benefit, and they cannot save me from the predicament I am in.'
إِنِّى إِذاً لَّفِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ
( Then verily, I should be in plain error. ) means, `if I were to take them as gods instead of Allah.'
إِنِّى ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
( Verily, I have believed in your Lord, so listen to me! ) Ibn Ishaq said, quoting from what had reached him from Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, Ka`b and Wahb, "He said to his people:
إِنِّى ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ
( `Verily, I have believed in your Lord ) in Whom you have disbelieved,
فَاسْمَعُونِ
( so listen to me! )' means, listen to what I say." Or it may be that he was addressing the Messengers when he said:
إِنِّى ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ
( Verily, I have believed in your Lord, ) meaning, `Who has sent you,'
فَاسْمَعُونِ
( so listen to me! ) meaning, `bear witness to that before Him.' This was narrated by Ibn Jarir, who said, "And others said that this was addressed to the Messengers, and he said to them: `Listen to what I say and bear witness to what I say before my Lord, that I have believed in your Lord and have followed you.' This interpretation is more apparent, and Allah knows best.
Ibn Ishaq said, quoting from what had reached him from Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, Ka`b and Wahb, `When he said that, they turned on him as one, and killed him at once, and he had no one to protect him from that."' Qatadah said, "They started to stone him while he was saying, `O Allah, guide my people for they do not know, and they kept stoning him until he died a violent death, and he was still praying for them.' May Allah have mercy on him."
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(36:23) What! Shall I take any deities apart from Him whose intercession will not avail me the least were the Merciful One to bring any adversity upon me, nor will they be able to rescue me? *19
Should I take other than Him [false] meaning
*19) That is, " They are neither such favourites of God that even if I commit grave crimes He will forgive me on their recommendation, nor are they so powerful that they should be able to rescue me if God may please to punish me. "
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
قَالَ يقَوْمِ اتَّبِعُواْ الْمُرْسَلِينَ
( He said: "O my people! Obey the Messengers." ) -- he urged his people to follow the Messengers who had come to them.
اتَّبِعُواْ مَن لاَّ يَسْـَلُكُمْ أَجْراً
( Obey those who ask no wages of you, ) means, `for the Message which they convey to you, and they are rightly-guided in what they are calling you to, the worship of Allah Alone with no partner or associate.'
وَمَا لِىَ لاَ أَعْبُدُ الَّذِى فَطَرَنِى
( And why should I not worship Him Who has created me ) means, `and what is there to stop me from sincerely worshipping the One Who has created me, and worshipping Him Alone, with no partner or associate'
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
( and to Whom you shall be returned. ) means, `on the Day of Resurrection, when He will requite you for your deeds: if they are good then you will be rewarded and if they are evil then you will be punished.'
أَءَتَّخِذُ مِن دُونِهِ ءَالِهَةً
( Shall I take besides Him gods ) This is a rhetorical question intended to rebuke and chastise.
إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَـنُ بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّى شَفَـعَتُهُمْ شَيْئاً وَلاَ يُنقِذُونَ
( If the Most Gracious intends me any harm, their intercession will be of no use for me whatsoever, nor can they save me. ) means, `these gods whom you worship instead of Him possess no power whatsoever, if Allah wills me some harm,'
فَلاَ كَـشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ
( none can remove it but He ) ( 6:17 ).
`These idols can neither cause any harm nor bring any benefit, and they cannot save me from the predicament I am in.'
إِنِّى إِذاً لَّفِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ
( Then verily, I should be in plain error. ) means, `if I were to take them as gods instead of Allah.'
إِنِّى ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
( Verily, I have believed in your Lord, so listen to me! ) Ibn Ishaq said, quoting from what had reached him from Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, Ka`b and Wahb, "He said to his people:
إِنِّى ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ
( `Verily, I have believed in your Lord ) in Whom you have disbelieved,
فَاسْمَعُونِ
( so listen to me! )' means, listen to what I say." Or it may be that he was addressing the Messengers when he said:
إِنِّى ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ
( Verily, I have believed in your Lord, ) meaning, `Who has sent you,'
فَاسْمَعُونِ
( so listen to me! ) meaning, `bear witness to that before Him.' This was narrated by Ibn Jarir, who said, "And others said that this was addressed to the Messengers, and he said to them: `Listen to what I say and bear witness to what I say before my Lord, that I have believed in your Lord and have followed you.' This interpretation is more apparent, and Allah knows best.
Ibn Ishaq said, quoting from what had reached him from Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, Ka`b and Wahb, `When he said that, they turned on him as one, and killed him at once, and he had no one to protect him from that."' Qatadah said, "They started to stone him while he was saying, `O Allah, guide my people for they do not know, and they kept stoning him until he died a violent death, and he was still praying for them.' May Allah have mercy on him."
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Shall I take ) shall I worship ( (other ) gods in place of Him) idols because of your command ( when, if the Beneficent should wish me any harm ) any severe punishment, ( their intercession will avail me naught ) they have no intercession when it comes to Allah’s chastisement, ( nor can they save ) nor can the idols save me from Allah’s chastisement?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"Shall I take besides Him aliha (gods), if the Most Beneficent (Allah) intends me any harm, their intercession will be of no use for me whatsoever, nor can they save me?
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Yes [on the contrary], whoever submits his face in Islam to Allah while being a
- And whatever thing you [people] have been given - it is [only for] the enjoyment
- [We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so
- And [mention] when your Lord took from the children of Adam - from their loins
- And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs.
- O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine
- So fight, [O Muhammad], in the cause of Allah; you are not held responsible except
- Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon
- The Approaching Day has approached.
- Return to your father and say, "O our father, indeed your son has stolen, and
Quran surahs in English :
Download surah Yasin with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yasin mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yasin Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers