Quran 19:24 Surah Maryam ayat 24 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا﴾
[ مريم: 24]
19:24 But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.
Surah Maryam in ArabicTafsir Surah Maryam ayat 24
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 19:24 Tafsir Al-Jalalayn
Then he called her from below her namely Gabriel — for he was lower than her ‘Do not grieve. Your Lord has made below you a rivulet a river of water which had dried up.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
There and then, a cry -of triumph and joy came out from below. The new born said to her: Do not lament the event, Allah, your Creator, has provided beneath you a brook that is moved for you
Quran 19:24 Tafsir Ibn Kathir
What was said to Her after the Birth
Some reciters read the Ayah as,
مَنْ تَحْتِهَا
( Who was below her ) Meaning the one who was below her called to her.
Others recited it as,
مِن تَحْتِهَآ
( from below her ) With the meaning of a preposition ( from ) instead of a pronoun ( who ).
The scholars of Tafsir have differed over the interpretation of who was calling out.
Al-`Awfi and others reported from Ibn `Abbas that he said,
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَآ
( Then cried unto her from below her, ) "This is referring to Jibrilbecause `Isa did not speak until she brought him to her people." Similarly, Sa`id bin Jubayr, Ad-Dahhak, `Amr bin Maymun, As-Suddi and Qatadah all said, "Verily, this is referring to the angel Jibril." This means that he ( Jibril ) called out to her from the bottom of the valley.
Mujahid said,
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَآ
( Then cried unto her from below her, ) "This is referring to `Isa bin Maryam." Likewise, `Abdur-Razzaq reported from Ma`mar that Qatadah said that Al-Hasan said, "This is referring to her son ( `Isa )." This is also one of the two opinions reported from Sa`id bin Jubayr -- that it was her son, `Isa, speaking.
Sa`id said, "Have you not heard Allah saying,
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ
( Then she pointed to him. ) Ibn Zayd and Ibn Jarir preferred this opinion in his Tafsir.
Allah said,
أَلاَّ تَحْزَنِى
( Grieve not: ) He called to her saying, "Do not grieve."
قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيّاً
( your Lord has provided a Sariy under you. ) Sufyan Ath-Thawri and Shu`bah reported from Abu Ishaq that Al-Bara' bin `Azib said, s
قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيّاً
( your Lord has provided a Sariy under you. ) "This means a small stream." Likewise, `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, "Sariy means a river." `Amr bin Maymun held the same view, as he said, "It means a river for her to drink from." Mujahid said, "It means river in the Syrian language." Sa`id bin Jubayr said, "Sariy is a small flowing river." Others said that Sariy refers to `Isa.
This was said by Al-Hasan, Ar-Rabi` bin Anas, Muhammad bin `Abbad bin Ja`far, and it is one of the two opinions reported from Qatadah.
It is also the view of `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam.
However, the first view seems to be the most obvious meaning.
For this reason, Allah said after it,
وَهُزِّى إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ
( And shake the trunk of date palm towards you, ) meaning, "Grab the trunk of the date-palm tree and shake it towards yourself." Therefore, Allah blessed her by giving her food and drink.
Then He said,
تُسَـقِطْ عَلَيْكِ رُطَباً جَنِيّاًفَكُلِى وَاشْرَبِى وَقَرِّى عَيْناً
( It will let fall fresh ripe dates upon you.
So eat and drink and rejoice. ) Meaning to be happy.
This is why `Amr bin Maymun said, "Nothing is better for the woman confined in childbed than dried dates and fresh dates." Then he recited this noble Ayah.
Concerning Allah's statement,
فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ البَشَرِ أَحَداً
( And if you see any human being, ) This means any person that you see,
فَقُولِى إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـنِ صَوْماً فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيّاً
( Say: `Verily, I have vowed a fast unto the Most Gracious (Allah ) so I shall not speak to any human being today.') Meaning, by signaling with gestures, not a statement by speech.
This is so that she does not negate her oath itself,
فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيّاً
( so I shall not speak to any human being today.
) Anas bin Malik commented on,
إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـنِ صَوْماً
( I have vowed a fast unto the Most Gracious ) He said; "A vow of silence." Likewise said Ibn `Abbas and Ad-Dahhak.
The meaning here is that in their Law, when fasting, it was forbidden for them to eat and speak.
As-Suddi, Qatadah and `Abdur-Rahman bin Zayd have all stated this view.
`Abdur-Rahman bin Zayd said, "When `Isa said to Maryam,
أَلاَّ تَحْزَنِى
( Grieve not ) She said, `How can I not grieve when you are with me and I have no husband nor am I an owned slave woman What excuse do I have with the people Woe unto me, if I had only died before this, and had been a thing forgotten and unknown.' Then, `Isa said to her, `I will suffice you with a statement,
فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ البَشَرِ أَحَداً فَقُولِى إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـنِ صَوْماً فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيّاً
( And if you see any human being, say: `Verily, I have vowed a fast unto the Most Gracious so I shall not speak to any human being this day.' )' All of this is from the speech of `Isa to his mother." Wahb said the same as well.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
What was said to Her after the Birth
Some reciters read the Ayah as,
مَنْ تَحْتِهَا
( Who was below her ) Meaning the one who was below her called to her.
Others recited it as,
مِن تَحْتِهَآ
( from below her ) With the meaning of a preposition ( from ) instead of a pronoun ( who ).
The scholars of Tafsir have differed over the interpretation of who was calling out.
Al-`Awfi and others reported from Ibn `Abbas that he said,
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَآ
( Then cried unto her from below her, ) "This is referring to Jibrilbecause `Isa did not speak until she brought him to her people." Similarly, Sa`id bin Jubayr, Ad-Dahhak, `Amr bin Maymun, As-Suddi and Qatadah all said, "Verily, this is referring to the angel Jibril." This means that he ( Jibril ) called out to her from the bottom of the valley.
Mujahid said,
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَآ
( Then cried unto her from below her, ) "This is referring to `Isa bin Maryam." Likewise, `Abdur-Razzaq reported from Ma`mar that Qatadah said that Al-Hasan said, "This is referring to her son ( `Isa )." This is also one of the two opinions reported from Sa`id bin Jubayr -- that it was her son, `Isa, speaking.
Sa`id said, "Have you not heard Allah saying,
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ
( Then she pointed to him. ) Ibn Zayd and Ibn Jarir preferred this opinion in his Tafsir.
Allah said,
أَلاَّ تَحْزَنِى
( Grieve not: ) He called to her saying, "Do not grieve."
قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيّاً
( your Lord has provided a Sariy under you. ) Sufyan Ath-Thawri and Shu`bah reported from Abu Ishaq that Al-Bara' bin `Azib said, s
قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيّاً
( your Lord has provided a Sariy under you. ) "This means a small stream." Likewise, `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, "Sariy means a river." `Amr bin Maymun held the same view, as he said, "It means a river for her to drink from." Mujahid said, "It means river in the Syrian language." Sa`id bin Jubayr said, "Sariy is a small flowing river." Others said that Sariy refers to `Isa.
This was said by Al-Hasan, Ar-Rabi` bin Anas, Muhammad bin `Abbad bin Ja`far, and it is one of the two opinions reported from Qatadah.
It is also the view of `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam.
However, the first view seems to be the most obvious meaning.
For this reason, Allah said after it,
وَهُزِّى إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ
( And shake the trunk of date palm towards you, ) meaning, "Grab the trunk of the date-palm tree and shake it towards yourself." Therefore, Allah blessed her by giving her food and drink.
Then He said,
تُسَـقِطْ عَلَيْكِ رُطَباً جَنِيّاًفَكُلِى وَاشْرَبِى وَقَرِّى عَيْناً
( It will let fall fresh ripe dates upon you.
So eat and drink and rejoice. ) Meaning to be happy.
This is why `Amr bin Maymun said, "Nothing is better for the woman confined in childbed than dried dates and fresh dates." Then he recited this noble Ayah.
Concerning Allah's statement,
فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ البَشَرِ أَحَداً
( And if you see any human being, ) This means any person that you see,
فَقُولِى إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـنِ صَوْماً فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيّاً
( Say: `Verily, I have vowed a fast unto the Most Gracious (Allah ) so I shall not speak to any human being today.') Meaning, by signaling with gestures, not a statement by speech.
This is so that she does not negate her oath itself,
فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيّاً
( so I shall not speak to any human being today.
) Anas bin Malik commented on,
إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـنِ صَوْماً
( I have vowed a fast unto the Most Gracious ) He said; "A vow of silence." Likewise said Ibn `Abbas and Ad-Dahhak.
The meaning here is that in their Law, when fasting, it was forbidden for them to eat and speak.
As-Suddi, Qatadah and `Abdur-Rahman bin Zayd have all stated this view.
`Abdur-Rahman bin Zayd said, "When `Isa said to Maryam,
أَلاَّ تَحْزَنِى
( Grieve not ) She said, `How can I not grieve when you are with me and I have no husband nor am I an owned slave woman What excuse do I have with the people Woe unto me, if I had only died before this, and had been a thing forgotten and unknown.' Then, `Isa said to her, `I will suffice you with a statement,
فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ البَشَرِ أَحَداً فَقُولِى إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـنِ صَوْماً فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيّاً
( And if you see any human being, say: `Verily, I have vowed a fast unto the Most Gracious so I shall not speak to any human being this day.' )' All of this is from the speech of `Isa to his mother." Wahb said the same as well.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Then (one ) cried unto her from below her) i.e. Gabriel, ( saying: Grieve not ) O Mary over the birth of Jesus! ( Thy Lord hath placed a rivulet beneath thee ) a prophet beneath you; it is also said that this means: Jesus cried unto her from beneath her: grieve not your Lord has placed a stream beneath you,
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Then [the babe 'Iesa (Jesus) or Jibrael (Gabriel)] cried unto her from below her, saying: "Grieve not! Your Lord has provided a water stream under you;
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And if you divorce them before you have touched them and you have already specified
- The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"
- Indeed, as-Safa and al-Marwah are among the symbols of Allah. So whoever makes Hajj to
- And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched
- We will brand him upon the snout.
- Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue]
- Those messengers - some of them We caused to exceed others. Among them were those
- Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.
- Indeed, [O Muhammad], He who imposed upon you the Qur'an will take you back to
- And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward
Quran surahs in English :
Download surah Maryam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maryam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maryam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers