Quran 52:29 Surah Tur ayat 29 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ﴾
[ الطور: 29]
52:29 So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
Surah At-Tur in ArabicTafsir Surah Tur ayat 29
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 52:29 Tafsir Al-Jalalayn
So remind persist in reminding the idolaters and do not desist from this even if they say to you that you are a soothsayer or a madman. For by the grace of your Lord by His bestowal of grace on you you are neither soothsayer bi-kāhinin is the predicate of mā nor madman wa-lā majnūnin a supplement to it.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Therefore, keep O Muhammad reminding people of their duty to Allah, proclaiming His message. You are a spectacle and a warning to them all, and not as they contemptuously claim, a fortune - teller, nor are you demoniac
Quran 52:29 Tafsir Ibn Kathir
Absolving the Prophet of the False Accusations the Idolators made against Him
Allah the Exalted commands His Messenger to convey His Message to His servants and remind them of His revelation that has been sent down to him.
Next, Allah refutes the false accusations that the liars and sinners accused the Prophet of,
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِكَـهِنٍ وَلاَ مَجْنُونٍ
( Therefore, remind.
By the grace of Allah, you are neither a Kahin nor a madman. ) Allah says, `by the grace of Allah, you, O Muhammad, are not a Kahin, as the ignorant Quraysh idolators claim.' A Kahin is the soothsayer who receives information from the Jinns that the Jinns are able to eavesdrop on news from heaven,
وَلاَ مَجْنُونٍ
( nor a madman ) whom Shaytan has possessed with insanity.
Allah the Exalted said, while chastising the pagans for uttering false statements about the Prophet ,
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ
( Or do they say: "A poet! We await for him some calamity by time!" ) They said, `We await a disaster to strike him, for example, death.
We will be patient with him until death comes to him and we, thus, get rid of his bother and from his Message.' Allah the Exalted said,
قُلْ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّى مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ
( Say: "Wait! I am with you among those who wait!" ) `wait and I too will wait with you, and you will come to know to whom the good end and triumph shall be granted in this life and the Hereafter.' Muhammad bin Ishaq reported that `Abdullah bin Abi Najih said that Mujahid said that Ibn `Abbas said, "When the Quraysh gathered in the Dar An-Nadwah ( their meeting place ) to discuss the matter of the Prophet, one of them said, `Jail him in chains.
Then we will wait and in time, a calamity will strike him; he will die just as the poets before him died, such as Zuhayr and An-Nabighah, for he is a poet just like them.' Allah the Exalted said in response to their statement,
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ
( Or do they say: "A poet! We await for him some calamity by time!" )" Allah the Exalted said,
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـمُهُمْ بِهَـذَآ
( Or do their minds command them this ), `do their minds command them to tell these lies against you ( O Muhammad ), even though they know in their hearts that they are untrue and false,'
أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
( or are they people transgressing all bounds ) `surely, they are misguided, stubborn and unjust people, and this is why they say what they say about you ( O Muhammad ).
' Allah the Exalted said,
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ
( Or do they say: "He has forged it" ) They said, `he has forged this Qur'an and brought it from his own.' Allah the Exalted responded to them,
بَل لاَّ يُؤْمِنُونَ
( Nay! They believe not! ), meaning, their disbelief drives them to utter these statements,
فَلْيَأْتُواْ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُواْ صَـدِقِينَ
( Let them then produce a recitation like unto it if they are truthful. ) meaning, if they are truthful in their statement that Muhammad ﷺ has forged this Qur'an and brought it of his own, then let them produce something similar to what he has brought forth, as in this Qur'an! And even if they combine their strength to that of the people of the earth, Jinns and mankind alike, they will never produce something like the Qur'an, or ten Surahs like it, or even one Surah!
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(52:29) So exhort (them, O Prophet), for by your Lord's Grace, you are neither a soothsayer nor a madman. *22
So remind [O Muhammad], for you are meaning
*22) After depicting a scene of the Hereafter the address now turns to the obduracies of the disbelieves of Makkah with which they were resisting the message of the Ho]y Prophet ( upon whom be peace ): This verse though apparently addressed to the Holy Prophet is actually meant for the disbelievers through him.
Whenever he spoke of Resurrection and the gathering together of mankind, and accountability, and meting out of rewards and punishments, and Heaven and Hell and recited the verses of the Qur'anin support thereof, with the claim that he received that information from Allah and that it was Allah's Word that had been revealed to him, their leaders and religious guides and depraved people neither listened to him seriously themselves nor wanted that the other people should pay " any attention to him.
Therefore, they would sometimes taunt him saying that he was a sorcerer, or that he was a poet, or that he was a madman, or that he fabricated those strange things himself and presented them as Revelations from Allah only in order to impress the people.
They thought that by passing such remarks against him they would be able to create suspicions among the people about him and would thus render his preaching ineffective and vain.
About this it is being said: "O Prophet, the truth in fact is the same that has been presented from the beginning of the Surah to this point.
If these people call you a sorcerer and a madman on account of these things, you should not take it to heart but should go on arousing the people from their heedlessness and warning them of the reality, for by the grace of God you are neither."
The word kahin ( sorcerer ) in Arabic is used for an astrologer, fortune teller and a wise man.
In the pre-Islamic days of ignorance it was a full-fledged profession.
The sorcerers claimed, and the credulous people thought and believed, that they knew the destinies of the people, or they had a special link with the spirits, devils and jinn through whom they came to know of the unseen realities.
If a thing was lost, they could tell where it lay; if a theft occurred somewhere, they could tell who the thief was; and they could foretell destinies.
People came to there, and they would tell them unseen things in exchange for gifts and offerings.
They would sometimes visit the towns and villages and would cry about their profession so that the people might approach them.
They had a way and manner and appearance of their own by which they became easily recognizable.
The language they used also differed from the common speech of the people.
They would utter rhymed and rhythmical sentences with a peculiar accent and modulation and generally used vague and ambiguous sentences from which every person could draw his own meaning.
The Quraish chiefs in order to deceive the common people accused the Holy Prophet ( upon whom be peace ) of sorcery only for the reason that he was giving the news of the realities that arc hidden and his claim was that an angel from God came to reveal that news to him, and the Word of God that he was presenting was also rhymed.
But no one in Arabia could be deceived by this accusation because no one was unaware of the sorcerers' profession and their general way and appearance and their language and business.
Everyone knew what they did, why the people visited them, what they told them, what sort of modulated sentences they uttered and what subject-matter they contained.
Then, above all, it could not be that a sorcerer would rise with a creed that went against the prevalent beliefs of the nation and would exert himself preaching it continuously at his own risk.
Therefore, this accusation of sorcery did not apply to the Holy Prophet ( on whom be peace ) at all and no one in Arabia who had any common sense could be deceived by it.
Likewise, the disbelievers of Makkah also accused him of madness only for their own satisfaction, just as some shameless Western scholars of the present day in order to satisfy their malice and enmity against Islam, claim that, God forbid, the Holy Prophet ( upon whom be peace ) had epileptic fits and whatever he uttered during those fits was taken as Divine Revelation by the people.
No sensible person in those days regarded such absurd accusations as worthy of any attention, nor can anyone today who reads the Qur'an and studies the wonderful feats of the Holy Prophet's leadership and guidance believe that these were the product of epileptic fits.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Absolving the Prophet of the False Accusations the Idolators made against Him
Allah the Exalted commands His Messenger to convey His Message to His servants and remind them of His revelation that has been sent down to him.
Next, Allah refutes the false accusations that the liars and sinners accused the Prophet of,
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِكَـهِنٍ وَلاَ مَجْنُونٍ
( Therefore, remind.
By the grace of Allah, you are neither a Kahin nor a madman. ) Allah says, `by the grace of Allah, you, O Muhammad, are not a Kahin, as the ignorant Quraysh idolators claim.' A Kahin is the soothsayer who receives information from the Jinns that the Jinns are able to eavesdrop on news from heaven,
وَلاَ مَجْنُونٍ
( nor a madman ) whom Shaytan has possessed with insanity.
Allah the Exalted said, while chastising the pagans for uttering false statements about the Prophet ,
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ
( Or do they say: "A poet! We await for him some calamity by time!" ) They said, `We await a disaster to strike him, for example, death.
We will be patient with him until death comes to him and we, thus, get rid of his bother and from his Message.' Allah the Exalted said,
قُلْ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّى مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ
( Say: "Wait! I am with you among those who wait!" ) `wait and I too will wait with you, and you will come to know to whom the good end and triumph shall be granted in this life and the Hereafter.' Muhammad bin Ishaq reported that `Abdullah bin Abi Najih said that Mujahid said that Ibn `Abbas said, "When the Quraysh gathered in the Dar An-Nadwah ( their meeting place ) to discuss the matter of the Prophet, one of them said, `Jail him in chains.
Then we will wait and in time, a calamity will strike him; he will die just as the poets before him died, such as Zuhayr and An-Nabighah, for he is a poet just like them.' Allah the Exalted said in response to their statement,
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ
( Or do they say: "A poet! We await for him some calamity by time!" )" Allah the Exalted said,
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـمُهُمْ بِهَـذَآ
( Or do their minds command them this ), `do their minds command them to tell these lies against you ( O Muhammad ), even though they know in their hearts that they are untrue and false,'
أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
( or are they people transgressing all bounds ) `surely, they are misguided, stubborn and unjust people, and this is why they say what they say about you ( O Muhammad ).
' Allah the Exalted said,
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ
( Or do they say: "He has forged it" ) They said, `he has forged this Qur'an and brought it from his own.' Allah the Exalted responded to them,
بَل لاَّ يُؤْمِنُونَ
( Nay! They believe not! ), meaning, their disbelief drives them to utter these statements,
فَلْيَأْتُواْ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُواْ صَـدِقِينَ
( Let them then produce a recitation like unto it if they are truthful. ) meaning, if they are truthful in their statement that Muhammad ﷺ has forged this Qur'an and brought it of his own, then let them produce something similar to what he has brought forth, as in this Qur'an! And even if they combine their strength to that of the people of the earth, Jinns and mankind alike, they will never produce something like the Qur'an, or ten Surahs like it, or even one Surah!
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Therefore warn ) therefore, admonish by means of the Qur’an, O Muhammad. ( By the grace of Allah ) prophethood and Islam ( thou art neither soothsayer ) foretelling the future ( nor madman ) bewitched.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Therefore, remind and preach (mankind, O Muhammad SAW of Islamic Monotheism). By the Grace of Allah, you are neither a soothsayer, nor a madman.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And never think that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only delays
- And you carve out of the mountains, homes, with skill.
- He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them,
- As reward for what they used to do.
- And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself."
- And has responded to its Lord and was obligated [to do so]
- The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not
- Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah
- When the two receivers receive, seated on the right and on the left.
- They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,
Quran surahs in English :
52:29 Other language
Download surah Tur with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Tur mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Tur Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers