Quran 12:26 Surah Yusuf ayat 26 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ﴾
[ يوسف: 26]
12:26 [Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a witness from her family testified. "If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars.
Surah Yusuf in ArabicTafsir Surah Yusuf ayat 26
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 12:26 Tafsir Al-Jalalayn
He Joseph said declaring himself innocent of the charge ‘It was she who attempted to seduce me’. And a witness of her own folk testified her paternal cousin — it is reported that he was still a child in the cradle — and he said ‘If his shirt has been torn from the front then she speaks the truth and he is of the liars;
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
He -Yusuf- said: She tried to incite me to an immoral act,. When the family gathered to judge the case, one of them wisely said: if his garment is torn at the front, then she is in the right and the truth is on her side, and he is lying
Quran 12:26 Tafsir Ibn Kathir
مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا
( What is the recompense (punishment ) for him who intended an evil design against your wife...), in reference to illegal sexual intercourse,
إِلاَ أَن يُسْجَنَ
( except that he be put in prison )
أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( or a painful torment ) tormented severely with painful beating.
Yusuf did not stand idle, but he declared the truth and exonerated himself from the betrayal she accused him of,
قَالَ
( He Yusuf said ), in truth and honesty,
هِىَ رَاوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى
( It was she that sought to seduce me ), and mentioned that she pursued him and pulled him towards her until she tore his shirt.
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ
( And a witness of her household bore witness (saying ): "If it be that his shirt is torn from the front..."), not from the back,
فَصَدَقَتْ
( then her tale is true ) that he tried to commit an illegal sexual act with her.
Had he called her to have sex with him and she refused, she would have pushed him away from her and tore his shirt from the front,
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصَّـدِقِينَ
( But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth! ) Had Yusuf run away from her, and this is what truly happened, and she set in his pursuit, she would have held to his shirt from the back to bring him back to her, thus tearing his shirt from the back.
There is a difference of opinion over the age and gender of the witness mentioned here.
`Abdur-Razzaq recorded that Ibn `Abbas said that,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ
( and a witness of her household bore witness ) "was a bearded man," meaning an adult male.
Ath-Thawri reported that Jabir said that Ibn Abi Mulaykah said that Ibn `Abbas said, "He was from the king's entourage." Mujahid, `Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi, Muhammad bin Ishaq and others also said that the witness was an adult male.
Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said about Allah's statement,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ
( and a witness of her household bore witness ) "He was a babe in the cradle.
" Similar was reported from Abu Hurayrah, Hilal bin Yasaf, Al-Hasan, Sa`id bin Jubayr and Ad-Dahhak bin Muzahim, that the witness was a young boy who lived in the `Aziz's house.
Ibn Jarir At-Tabari preferred this view.
Allah's statement,
فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ
( So when he saw his Yusuf's shirt torn at the back, ) indicates that when her husband became certain that Yusuf was telling the truth and that his wife was lying when she heralded the accusation of betrayal at Yusuf,
قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ
( he said: "Surely, it is a plot of you women!..." ) He said, `This false accusation and staining the young man's reputation is but a plot of many that you, women, have,'
إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
( Certainly mighty is your plot! ) The `Aziz ordered Yusuf, peace be upon him, to be discrete about what happened,
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَا
( O Yusuf ! Turn away from this! ), do not mention to anyone what has happened,
وَاسْتَغْفِرِى لِذَنبِكِ
( And ask forgiveness for your sin, ) addressing his wife.
The `Aziz was an easy man, or gave excuse to his wife because she saw in Yusuf an appeal she could not resist.
He said to her, `Ask forgiveness for your sin, the evil desire that you wanted to satisfy with this young man, and then inventing false accusations about him,'
إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَـطِئِينَ
( verily, you were of the sinful. )
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(12:26) Joseph said, "It was she who solicited me." At this a member of her own family gave the circumstantial evidence, *24 saying, "If the shirt of Joseph is rent from the front, the woman speaks the truth and he is a liar.
[Joseph] said, "It was she who sought meaning
*24) It appears that when the master of the house came on the scene, he was accompanied by a person of his wife's household.
When he heard the story of the incident, he made this proposal: " As each of them accuses the other and there is no eye-witness of what happened between the two, the matter should be decided by the help of the circumstancial evidence, by examining the condition of Joseph's shirt. " Obviously this was a very reasonable way of deciding the matter, and there was, therefore, no need to resort to a miracle.
According to some traditions this witness was an infant, lying in the cradle, whom Allah had given the power of speech for giving this evidence.
As this story is not supported by any authority, there is no reason why the obvious, plain and reasonable thing should not be accepted that the witness was a wise and experienced member of the family of the wife, instead of having resort to a miracle based on an unauthentic tradition.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا
( What is the recompense (punishment ) for him who intended an evil design against your wife...), in reference to illegal sexual intercourse,
إِلاَ أَن يُسْجَنَ
( except that he be put in prison )
أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( or a painful torment ) tormented severely with painful beating.
Yusuf did not stand idle, but he declared the truth and exonerated himself from the betrayal she accused him of,
قَالَ
( He Yusuf said ), in truth and honesty,
هِىَ رَاوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى
( It was she that sought to seduce me ), and mentioned that she pursued him and pulled him towards her until she tore his shirt.
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ
( And a witness of her household bore witness (saying ): "If it be that his shirt is torn from the front..."), not from the back,
فَصَدَقَتْ
( then her tale is true ) that he tried to commit an illegal sexual act with her.
Had he called her to have sex with him and she refused, she would have pushed him away from her and tore his shirt from the front,
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصَّـدِقِينَ
( But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth! ) Had Yusuf run away from her, and this is what truly happened, and she set in his pursuit, she would have held to his shirt from the back to bring him back to her, thus tearing his shirt from the back.
There is a difference of opinion over the age and gender of the witness mentioned here.
`Abdur-Razzaq recorded that Ibn `Abbas said that,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ
( and a witness of her household bore witness ) "was a bearded man," meaning an adult male.
Ath-Thawri reported that Jabir said that Ibn Abi Mulaykah said that Ibn `Abbas said, "He was from the king's entourage." Mujahid, `Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi, Muhammad bin Ishaq and others also said that the witness was an adult male.
Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said about Allah's statement,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ
( and a witness of her household bore witness ) "He was a babe in the cradle.
" Similar was reported from Abu Hurayrah, Hilal bin Yasaf, Al-Hasan, Sa`id bin Jubayr and Ad-Dahhak bin Muzahim, that the witness was a young boy who lived in the `Aziz's house.
Ibn Jarir At-Tabari preferred this view.
Allah's statement,
فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ
( So when he saw his Yusuf's shirt torn at the back, ) indicates that when her husband became certain that Yusuf was telling the truth and that his wife was lying when she heralded the accusation of betrayal at Yusuf,
قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ
( he said: "Surely, it is a plot of you women!..." ) He said, `This false accusation and staining the young man's reputation is but a plot of many that you, women, have,'
إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
( Certainly mighty is your plot! ) The `Aziz ordered Yusuf, peace be upon him, to be discrete about what happened,
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَا
( O Yusuf ! Turn away from this! ), do not mention to anyone what has happened,
وَاسْتَغْفِرِى لِذَنبِكِ
( And ask forgiveness for your sin, ) addressing his wife.
The `Aziz was an easy man, or gave excuse to his wife because she saw in Yusuf an appeal she could not resist.
He said to her, `Ask forgiveness for your sin, the evil desire that you wanted to satisfy with this young man, and then inventing false accusations about him,'
إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَـطِئِينَ
( verily, you were of the sinful. )
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( (Joseph ) said: She it was who asked of me an evil act) it is her who called me and offered herself to me. ( And in witness of her own folk testified ) a man taken as judge from her own people, her brother and it is said her cousin, pronounced: ( If his shirt ) the shirt of Joseph ( is torn from before ) from the front, ( then she speaketh truth ) then the woman has spoken the Truth ( and he is of the liars ).
Muhammad Taqiud-Din alHilali
He [Yusuf (Joseph)] said: "It was she that sought to seduce me," - and a witness of her household bore witness (saying): "If it be that his shirt is torn from the front, then her tale is true and he is a liar!
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning
- And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And
- They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again],
- Indeed they were, before that, indulging in affluence,
- Except, among them, Your chosen servants."
- Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established
- And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us
- And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.
- And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for
- They said, "We worship idols and remain to them devoted."
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers