Quran 42:33 Surah shura ayat 33 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ﴾
[ الشورى: 33]
42:33 If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
Surah Ash_shuraa in ArabicTafsir Surah shura ayat 33
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 42:33 Tafsir Al-Jalalayn
If He will He stills the wind whereat they remain they become motionless fixed not moving on its surface. Surely in that there are signs for every steadfast grateful servant — this is the believer who is steadfast during hardship and grateful in times of comfort.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
If it be His will, not a breath of wind would cross. the heavens and He would take the wind out of the sails, and motionless shall they remain on its surface, tokens indeed symbolic of Allahs Omnipotence and Authority; tokens giving insight to those who bear well all calamities, and the good events live ever in their thankful hearts
Quran 42:33 Tafsir Ibn Kathir
Ships are also among the Signs of Allah
Allah tells us that another sign of His great power and dominion is the fact that He has subjugated the sea so that ships may sail in it by His command, so they sail in the sea like mountains.
This was the view of Mujahid, Al-Hasan, As-Suddi and Ad-Dahhak.
In other words, these ships on the sea are like mountains on land.
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ
( If He wills, He causes the wind to cease, ) means, the winds that cause the ships to travel on the sea.
If He willed, He could cause the winds to cease, then the ships would not move and would remain still, neither coming nor going, staying where they are on the surface of the water.
إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ
( Verily, in this are signs for everyone patient ) means, who is patient in the face of adversity
شَكُورٍ
( and grateful. ) means, in the fact that Allah has subjugated the sea and He sends as much wind as they need in order to travel, there are signs of His blessings to His creation for everyone who is patient, i.e., at times of difficulty, and grateful, i.e., at times of ease.
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا
( Or He may destroy them because of that which their (people ) have earned.
) means, if He wills, He may destroy the ships and drown them, because of the sins of the people on board.
وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ
( And He pardons much. ) means, of their sins; if He were to punish them for all of their sins, He would destroy everyone who sails on the sea.
Some of the scholars interpreted the Ayah
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا
( Or He may destroy them because of that which their (people ) have earned.) as meaning, if He willed, He could send the wind to blow fiercely so that it would take the ships and divert them from their courses, driving them to the right or the left, so that they would be lost and would not be able to follow their intended path.
This interpretation also includes the idea of their being destroyed.
This also fits the first meaning, which is that if Allah willed, He could cause the wind to cease, in which case the ships would stop moving, or He could make the wind fierce, in which case the ships would be lost and destroyed.
But by His grace and mercy, He sends the wind according to their needs, just as He sends rain that is sufficient.
If He sent too much rain, it would destroy their houses, and if He sent too little, their crops and fruits would not grow.
In the case of lands such as Egypt, He sends water from another land, because they do not need rain; if rain were to fall upon them, it would destroy their houses and cause walls to collapse.
وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَـدِلُونَ فِى ءَايَـتِنَا مَا لَهُمْ مِّن مَّحِيصٍ
( And those who dispute as regards Our Ayat may know that there is no place of refuge for them.
) means, they have no means of escape from Our torment and vengeance, for they are subdued by Our power.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(42:33) If He so wills, He can cause the winds to become still so that they will remain motionless on its surface. Surely there are many Signs in this for those who are wont to be steadfast and give thanks. *53
If He willed, He could still the meaning
*53) " Who patiently endures ": who keeps himself fully under control and remains steadfast on the path of servitude under all circumstances, good or bad; who dces not forget himself so as to become rebellious against God and cruel to the people, when favoured with good times, and loses heart and stoops to anything when visited by evil times.
A " gratefull person " is every such person who regards it as a bounty of Allah and not the result of any merit or excellence in himself when he is exalted to any high place of honour in life by a Divine decree, and keeps his mind concentrated on the blessings which remain available to man even under the worst circumstances instead of his deprivations when deposed to the lowest of the low position.
Thus, he continues to thank his Lord in both prosperity and adversity with his tongue and heart.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Ships are also among the Signs of Allah
Allah tells us that another sign of His great power and dominion is the fact that He has subjugated the sea so that ships may sail in it by His command, so they sail in the sea like mountains.
This was the view of Mujahid, Al-Hasan, As-Suddi and Ad-Dahhak.
In other words, these ships on the sea are like mountains on land.
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ
( If He wills, He causes the wind to cease, ) means, the winds that cause the ships to travel on the sea.
If He willed, He could cause the winds to cease, then the ships would not move and would remain still, neither coming nor going, staying where they are on the surface of the water.
إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ
( Verily, in this are signs for everyone patient ) means, who is patient in the face of adversity
شَكُورٍ
( and grateful. ) means, in the fact that Allah has subjugated the sea and He sends as much wind as they need in order to travel, there are signs of His blessings to His creation for everyone who is patient, i.e., at times of difficulty, and grateful, i.e., at times of ease.
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا
( Or He may destroy them because of that which their (people ) have earned.
) means, if He wills, He may destroy the ships and drown them, because of the sins of the people on board.
وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ
( And He pardons much. ) means, of their sins; if He were to punish them for all of their sins, He would destroy everyone who sails on the sea.
Some of the scholars interpreted the Ayah
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا
( Or He may destroy them because of that which their (people ) have earned.) as meaning, if He willed, He could send the wind to blow fiercely so that it would take the ships and divert them from their courses, driving them to the right or the left, so that they would be lost and would not be able to follow their intended path.
This interpretation also includes the idea of their being destroyed.
This also fits the first meaning, which is that if Allah willed, He could cause the wind to cease, in which case the ships would stop moving, or He could make the wind fierce, in which case the ships would be lost and destroyed.
But by His grace and mercy, He sends the wind according to their needs, just as He sends rain that is sufficient.
If He sent too much rain, it would destroy their houses, and if He sent too little, their crops and fruits would not grow.
In the case of lands such as Egypt, He sends water from another land, because they do not need rain; if rain were to fall upon them, it would destroy their houses and cause walls to collapse.
وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَـدِلُونَ فِى ءَايَـتِنَا مَا لَهُمْ مِّن مَّحِيصٍ
( And those who dispute as regards Our Ayat may know that there is no place of refuge for them.
) means, they have no means of escape from Our torment and vengeance, for they are subdued by Our power.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
If He will He calmeth the wind) by means of which ships sail ( so that they keep still upon its surface ) of the water. ( Lo! Herein ) in that which I have mentioned regarding ships ( verily are signs ) and lessons ( for every steadfast ) in acts of obedience ( grateful (heart )) for Allah’s blessings.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
If He wills, He causes the wind to cease, then they would become motionless on the back (of the sea). Verily, in this are signs for everyone patient and grateful.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Do the disbelievers await [anything] except that the angels should come to them or there
- And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon
- So by your Lord, We will surely question them all
- And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to
- Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot -
- From among the jinn and mankind."
- There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your
- And [by] the father and that which was born [of him],
- Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow
- And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.
Quran surahs in English :
Download surah shura with the voice of the most famous Quran reciters :
surah shura mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter shura Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers