Quran 18:73 Surah Kahf ayat 73 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا﴾
[ الكهف: 73]
18:73 [Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty."
Surah Al-Kahf in ArabicTafsir Surah Kahf ayat 73
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 18:73 Tafsir Al-Jalalayn
He said ‘Do not take me to task on account of that which I forgot that is on account of the fact that I was not mindful of submitting to you in the matter and of refraining from showing disapproval of your actions and do not exhaust me do not charge me in this affair of mine with difficulty’ with hardship during my companionship of you in other words treat me throughout it with forgiveness and indulgence.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
My apologies, said Mussa, please do not reproach me for my lapse of memory, nor impose on me an action hard to understand
Quran 18:73 Tafsir Ibn Kathir
Damaging the Boat
Allah tells us that Musa and his companion Al-Khidr set out having come to an agreement and reached an understanding.
Al-Khidr had made the condition that Musa should not ask him about anything he found distasteful until he himself initiated the discussion and offered an explanation.
So they went on board the ship, as described in the Hadith quoted above -- the crew recognized Al-Khidr and let them ride on board free of charge, as an honor to Al-Khidr.
When the boat took them out to sea and they were far from the shore, Al-Khidr got up and damaged the boat, pulling out one of its planks and then patching it up again.
Musa, peace be upon him, could not restrain himself from denouncing him, so he said:
أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا
( Have you damaged it wherein its people will drown ) The grammatical structure of the sentence in Arabic implies that this was the consequence, not the purpose, of his action.
لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا
( Verily, you have committed a thing Imr. ) About `Imr', Mujahid said: "An evil thing." Qatadah said, "An astounding thing." At this point, reminding him of the previously-agreed condition, Al-Khidr said:
أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً
( Did I not tell you, that you would not be able to have patience with me ) meaning, `this thing that I did deliberately is one of the things I told you not to denounce me for, because you do not know the full story, and there is a reason and purpose for it that you do not know about.'
قَالَ
( He said ), meaning, Musa said:
لاَ تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْراً
( Call me not to account for what I forgot, and be not hard upon me for my affair (with you ).) meaning, `do not be harsh with me.' Hence it says in the Hadith quoted above from the Messenger of Allah ﷺ:
«كَانَتِ الْأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا»
( In the first instance, Musa asked Al-Khidr because he had forgotten his promise. )
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Damaging the Boat
Allah tells us that Musa and his companion Al-Khidr set out having come to an agreement and reached an understanding.
Al-Khidr had made the condition that Musa should not ask him about anything he found distasteful until he himself initiated the discussion and offered an explanation.
So they went on board the ship, as described in the Hadith quoted above -- the crew recognized Al-Khidr and let them ride on board free of charge, as an honor to Al-Khidr.
When the boat took them out to sea and they were far from the shore, Al-Khidr got up and damaged the boat, pulling out one of its planks and then patching it up again.
Musa, peace be upon him, could not restrain himself from denouncing him, so he said:
أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا
( Have you damaged it wherein its people will drown ) The grammatical structure of the sentence in Arabic implies that this was the consequence, not the purpose, of his action.
لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا
( Verily, you have committed a thing Imr. ) About `Imr', Mujahid said: "An evil thing." Qatadah said, "An astounding thing." At this point, reminding him of the previously-agreed condition, Al-Khidr said:
أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً
( Did I not tell you, that you would not be able to have patience with me ) meaning, `this thing that I did deliberately is one of the things I told you not to denounce me for, because you do not know the full story, and there is a reason and purpose for it that you do not know about.'
قَالَ
( He said ), meaning, Musa said:
لاَ تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْراً
( Call me not to account for what I forgot, and be not hard upon me for my affair (with you ).) meaning, `do not be harsh with me.' Hence it says in the Hadith quoted above from the Messenger of Allah ﷺ:
«كَانَتِ الْأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا»
( In the first instance, Musa asked Al-Khidr because he had forgotten his promise. )
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( (Moses ) said: Be not wroth with me that I forgot) your advice, ( and be not hard upon me for my fault ) do not tax me severely for my fault.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
[Musa (Moses)] said: "Call me not to account for what I forgot, and be not hard upon me for my affair (with you)."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their disbelief in the
- And you had certainly wished for martyrdom before you encountered it, and you have [now]
- And you do not ask of them for it any payment. It is not except
- Like the custom of the people of Noah and of 'Aad and Thamud and those
- So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it.
- Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds
- And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death
- And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have wronged
- And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
- Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is]
Quran surahs in English :
Download surah Kahf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Kahf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kahf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers