Quran 17:37 Surah Al Isra ayat 37 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Al Isra ayat 37 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Al Isra aya 37 in arabic text(The Night Journey).
  
   

﴿وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا﴾
[ الإسراء: 37]

English - Sahih International

17:37 And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.

Surah Al-Isra in Arabic

Tafsir Surah Al Isra ayat 37

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 17:37 Tafsir Al-Jalalayn


And do not walk in the earth exultantly that is exultant with pride and conceit. Indeed you will not rend the earth you will not pierce it and reach its depths with your pride nor attain the mountains in height the meaning is that you shall never attain such ends so how can you be so arrogant?


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


Nor should you walk on earth displaying inordinate self-esteem or with an overweening opinion of your qualities, attainments or estate, for even if the incessant tread of your feet wear the rough stones smooth, you shall not be able to rend the earth nor shall you be able to level to a mountain in height

Quran 17:37 Tafsir Ibn Kathir


Condemnation of strutting Allah forbids His servants to strut and walk in a boastful manner: وَلاَ تَمْشِ فِى الاٌّرْضِ مَرَحًا ( And walk not on the earth with conceit and arrogance. ) meaning, walking in boastful manner and acting proud, like those who are arrogant oppressors. إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الاٌّرْضَ ( Verily, you can neither rend nor penetrate the earth ) means, you cannot penetrate the earth with your walking.
This was the opinion of Ibn Jarir.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(17:37) (14). Do not strut about in the land for you can neither cleave the earth nor attain the height of the mountains. *43

And do not walk upon the earth meaning

*43) This instruction warns against the ways of tyrants and vain people and is not merely meant for the individual but also for the collective conduct of the Muslim Community.
It was because of this guidance that the rulers, governors and commanders of the Islamic State which was established on the basis of this Manifesto, were free from every tinge of tyranny, arrogance, haughtiness, pride and vanity, so much so that even in the battlefield they never uttered a word which had the slightest indication of any of these vain things.
Their gait, dress, dwelling and conveyance showed humility.
In short, their ways of conduct were not those of " big ones " but those of humble persons.
That is why they never tried to overawe the people of a conquered city by show of pomp and pride.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Condemnation of strutting Allah forbids His servants to strut and walk in a boastful manner: وَلاَ تَمْشِ فِى الاٌّرْضِ مَرَحًا ( And walk not on the earth with conceit and arrogance. ) meaning, walking in boastful manner and acting proud, like those who are arrogant oppressors. إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الاٌّرْضَ ( Verily, you can neither rend nor penetrate the earth ) means, you cannot penetrate the earth with your walking.
This was the opinion of Ibn Jarir.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( And walk not in the earth exultant ) showing haughtiness and arrogance. ( Lo! thou canst not rend the earth ) by means of your arrogance, ( nor canst thou stretch to the height of the hills ) nor reach the height of the mountains.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And walk not on the earth with conceit and arrogance. Verily, you can neither rend nor penetrate the earth, nor can you attain a stature like the mountains in height.

Page 285 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Al Isra with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Al Isra mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Isra Complete with high quality
surah Al Isra Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Al Isra Bandar Balila
Bandar Balila
surah Al Isra Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Al Isra Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Al Isra Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Al Isra Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Al Isra Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Al Isra Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Al Isra Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Al Isra Fares Abbad
Fares Abbad
surah Al Isra Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Al Isra Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Al Isra Al Hosary
Al Hosary
surah Al Isra Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Al Isra Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Tuesday, May 14, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب