Quran 18:43 Surah Kahf ayat 43 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا﴾
[ الكهف: 43]
18:43 And there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself.
Surah Al-Kahf in ArabicTafsir Surah Kahf ayat 43
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 18:43 Tafsir Al-Jalalayn
But there was no read takun or yakun party no persons to help him besides God at the moment of its destruction nor could he help himself at the moment of its destruction all by himself.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Nor did he have a co-operative group to afford him help besides Allah nor could he help himself
Quran 18:43 Tafsir Ibn Kathir
The Evil Results of Kufr
Allah says:
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ
( So his fruits were encircled ), meaning his wealth, or according to the other opinion, his crops.
What is meant is that what this disbeliever was afraid of and what the believer had terrified him actually had happened.
A storm struck his garden, a garden which he had erroneously thought would last forever, distracting him from thoughts of Allah, may He be glorified.
فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَآ أَنْفَقَ فِيهَا
( And he began Yuqallibu his hands over what he had spent upon it, ) Qatadah said: "He was clasping his hands together in a gesture of regret and grief for the wealth he had lost."
وَيَقُولُ يلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّى أَحَدًاوَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ
( and he could only say: "Would that I had ascribed no partners to my Lord!" And he had no group of men ) meaning a clan or children, as he had vainly boasted,
يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِراًهُنَالِكَ الْوَلَـيَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ
( to help him against Allah, nor could he defend himself.
There, Al-Walayah will be for Allah, the True God. ) Here there are differences in recitation.
Some of the reciters pause at the word there,
وَمَا كَانَ مُنْتَصِراًهُنَالِكَ
( nor could he defend himself there.
), i.e., at that time, when Allah sends the punishment upon him, there will be no one to save him.
Then they start the next phrase with Al-Walayah;
الْوَلَـيَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ
( Al-Walayah will be for Allah, the True God. ) Some of them pause at the phrase
وَمَا كَانَ مُنْتَصِراً
( nor could he defend himself ) and start the next phrase;
هُنَالِكَ الْوَلَـيَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ
( There, Al-Walayah will be for Allah, the True God. ) There is a further difference in the recitation of the word Al-Walayah.
Some read it as Al-Walayah, which gives the meaning that all allegiance will be to Allah, i.e., on that Day everyone, believer or disbeliever, will return to Allah, for allegiance and submission to Him when the punishment comes to pass.
This is like the Ayah:
فَلَمَّا رَأَوْاْ بَأْسَنَا قَالُواْ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَـفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ
( So when they saw Our punishment, they said: "We believe in Allah Alone and reject (all ) that we used to associate with Him as partners.") 40:84 and Allah says concerning the Fir`awn;
وَجَاوَزْنَا بِبَنِى إِسْرَءِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّى إِذَآ أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُ لا إِلِـهَ إِلاَّ الَّذِى ءَامَنَتْ بِهِ بَنواْ إِسْرَءِيلَ وَأَنَاْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ - ءَالَنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
( Till when drowning overtook him, he said: "I believe that none has the right to be worshipped but He in Whom the Children of Israel believe, and I am one of the Muslims." Now! While you refused to believe before and you were one of the mischief-makers. ) 10:90-91 Some others read it as Al-Wilayah, meaning that on that Day the rule will belong to Allah, the True God.
Some read Haqqu ( True ) refering to Al-Wilayah, as in the Ayah;
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَـنِ وَكَانَ يَوْماً عَلَى الْكَـفِرِينَ عَسِيراً
( The sovereignty on that Day will be the true (sovereignty ), belonging to the Most Gracious ( Allah ), and it will be a hard Day for the disbelievers) 25:26.
Others it read Haqqi referring to Allah, may He be glorified, as in the Ayah:
ثُمَّ رُدُّواْ إِلَى اللَّهِ مَوْلَـهُمُ الْحَقِّ
( Then they are returned to Allah, their True Protector. ) 6:62 So Allah says:
هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا
( He (Allah ) is the best to reward and the best for the final end.) for deeds that were done for the sake of Allah, their reward is good and their consequences are all good.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Evil Results of Kufr
Allah says:
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ
( So his fruits were encircled ), meaning his wealth, or according to the other opinion, his crops.
What is meant is that what this disbeliever was afraid of and what the believer had terrified him actually had happened.
A storm struck his garden, a garden which he had erroneously thought would last forever, distracting him from thoughts of Allah, may He be glorified.
فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَآ أَنْفَقَ فِيهَا
( And he began Yuqallibu his hands over what he had spent upon it, ) Qatadah said: "He was clasping his hands together in a gesture of regret and grief for the wealth he had lost."
وَيَقُولُ يلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّى أَحَدًاوَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ
( and he could only say: "Would that I had ascribed no partners to my Lord!" And he had no group of men ) meaning a clan or children, as he had vainly boasted,
يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِراًهُنَالِكَ الْوَلَـيَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ
( to help him against Allah, nor could he defend himself.
There, Al-Walayah will be for Allah, the True God. ) Here there are differences in recitation.
Some of the reciters pause at the word there,
وَمَا كَانَ مُنْتَصِراًهُنَالِكَ
( nor could he defend himself there.
), i.e., at that time, when Allah sends the punishment upon him, there will be no one to save him.
Then they start the next phrase with Al-Walayah;
الْوَلَـيَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ
( Al-Walayah will be for Allah, the True God. ) Some of them pause at the phrase
وَمَا كَانَ مُنْتَصِراً
( nor could he defend himself ) and start the next phrase;
هُنَالِكَ الْوَلَـيَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ
( There, Al-Walayah will be for Allah, the True God. ) There is a further difference in the recitation of the word Al-Walayah.
Some read it as Al-Walayah, which gives the meaning that all allegiance will be to Allah, i.e., on that Day everyone, believer or disbeliever, will return to Allah, for allegiance and submission to Him when the punishment comes to pass.
This is like the Ayah:
فَلَمَّا رَأَوْاْ بَأْسَنَا قَالُواْ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَـفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ
( So when they saw Our punishment, they said: "We believe in Allah Alone and reject (all ) that we used to associate with Him as partners.") 40:84 and Allah says concerning the Fir`awn;
وَجَاوَزْنَا بِبَنِى إِسْرَءِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّى إِذَآ أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُ لا إِلِـهَ إِلاَّ الَّذِى ءَامَنَتْ بِهِ بَنواْ إِسْرَءِيلَ وَأَنَاْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ - ءَالَنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
( Till when drowning overtook him, he said: "I believe that none has the right to be worshipped but He in Whom the Children of Israel believe, and I am one of the Muslims." Now! While you refused to believe before and you were one of the mischief-makers. ) 10:90-91 Some others read it as Al-Wilayah, meaning that on that Day the rule will belong to Allah, the True God.
Some read Haqqu ( True ) refering to Al-Wilayah, as in the Ayah;
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَـنِ وَكَانَ يَوْماً عَلَى الْكَـفِرِينَ عَسِيراً
( The sovereignty on that Day will be the true (sovereignty ), belonging to the Most Gracious ( Allah ), and it will be a hard Day for the disbelievers) 25:26.
Others it read Haqqi referring to Allah, may He be glorified, as in the Ayah:
ثُمَّ رُدُّواْ إِلَى اللَّهِ مَوْلَـهُمُ الْحَقِّ
( Then they are returned to Allah, their True Protector. ) 6:62 So Allah says:
هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا
( He (Allah ) is the best to reward and the best for the final end.) for deeds that were done for the sake of Allah, their reward is good and their consequences are all good.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And he had no troop of men to help him as against Allah ) i.e. against Allah’s punishment, ( nor could he save himself ) from Allah’s punishment.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And he had no group of men to help him against Allah, nor could he defend or save himself.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,
- Only a saying: "Peace, peace."
- And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who
- The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every
- That you not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a
- And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His
- The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
- When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah?
- And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they
- Excepted are those with whom you made a treaty among the polytheists and then they
Quran surahs in English :
Download surah Kahf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Kahf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kahf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers