Quran 22:44 Surah Hajj ayat 44 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Hajj ayat 44 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Hajj aya 44 in arabic text(The Pilgrimage).
  
   

﴿وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ ۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ﴾
[ الحج: 44]

English - Sahih International

22:44 And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach.

Surah Al-Hajj in Arabic

Tafsir Surah Hajj ayat 44

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 22:44 Tafsir Al-Jalalayn


and the inhabitants of Midian the people of Shu‘ayb and Moses was also denied he was denied by the native Egyptians al-qibt and not by his people the Children of Israel. In other words all of those people denied their messengers so take them these messengers as a good example of constancy. And I granted the disbelievers respite I postponed dealing with them by deferring their requital then I seized them with chastisement and how terrible was My abhorrence! nakīr that is to say My rebuke inkār of them for their denial by My destroying them the interrogative is meant as an affirmative in other words it My chastisement was well-placed.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


And those of Madyan and those of as Mussa (Moses). In consequence I granted them respite up to a predetermined point of time, then I cast them down from a position of prosperity and power and brought them to ruin, and how unbearable was the change of disposition and how intolerable was the fitting retribution

Quran 22:44 Tafsir Ibn Kathir


The Consequences for the Disbelievers Here Allah consoles His Prophet Muhammad ﷺ for the disbelief of those among his people who opposed him. وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ ( And if they deny you, so did deny before them the people of Nuh ) until His saying, وَكُذِّبَ مُوسَى ( and denied was Musa. ) means, despite all the clear signs and evidence that they brought. فَأمْلَيْتُ لِلْكَـفِرِينَ ( But I granted respite to the disbelievers for a while, ) means, `I delayed and postponed.' ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ( then I seized them, and how (terrible ) was My punishment!) means, `how great was My vengeance against them and My punishment of them!' In the Two Sahihs it is reported from Abu Musa that the Prophet said:
«إِنَّ اللهَ لَيُمْلِي لِلظَّالِمِ حَتَّى إِذَا أَخَذَهُ لَمْ يُفْلِتْه»
( Allah lets the wrongdoer carry on until, when He seizes him, He will never let him go. ) Then he recited: وَكَذلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِىَ ظَـلِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ ( Such is the punishment of your Lord when He seizes the towns while they are doing wrong.
Verily, His punishment is painful (and )
severe.) 11:102 Then Allah says: فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـهَا ( And many a township did We destroy ) وَهِىَ ظَـلِمَةٌ ( while they were given wrongdoing, ) meaning, they were rejecting their Messengers. فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا ( so that it lie in ruins, ) Ad-Dahhak said, "Leveled to their roofs," i.e., their houses and cities were destroyed. وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ ( and (many ) a deserted well) means, they draw no water from it, and no one comes to it, after it had been frequented often by crowds of people. وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ ( and a castle Mashid! ) `Ikrimah said, "This means whitened with plaster." Something similar was narrated from `Ali bin Abi Talib, Mujahid, `Ata', Sa`id bin Jubayr, Abu Al-Mulayh and Ad-Dahhak.
Others said that it means high and impenetrable fortresses.
All of these suggestions are close in meaning and do not contradict one another, for this sturdy construction and great height did not help their occupants or afford them any protection when the punishment of Allah came upon them, as He says: أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ ( "Wheresoever you may be, death will overtake you even if you are in Buruj Mushayyadah!" ) 4:78 أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى الاٌّرْضِ ( Have they not traveled through the land, ) means, have they not traveled in the physical sense and also used their minds to ponder That is sufficient, as Ibn Abi Ad-Dunya said in his book At-Tafakkur wal-I`tibar, "Some of the wise people said, `Give life to your heart with lessons, illuminate it with thought, kill it with asceticism, strengthen it with certain faith, remind it of its mortality, make it aware of the calamities of this world, warn it of the disasters that life may bring, show it how things may suddenly change with the passing of days, tell it the stories of the people of the past, and remind it what happened to those who came before."' Walk through their ruins, see what they did and what became of them, meaning, look at the punishments and divine wrath that struck the nations of the past who belied, فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ( and have they hearts wherewith to understand and ears wherewith to hear ) meaning, let them learn a lesson from that. فَإِنَّهَا لاَ تَعْمَى الاٌّبْصَـرُ وَلَـكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِى فِى الصُّدُورِ ( Verily, it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts which are in the breasts that grow blind. ) means, the blind person is not the one whose eyes cannot see, but rather the one who has no insight.
Even if the physical eyes are sound, they still cannot learn the lesson.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(22:44) and the dwellers of Midian had treated their Prophets as false and likewise Moses was also rejected. At first I gave respite to all these disbelievers and then seized them. *88 Now you can see for yourselves how terrible was My chastisement ! *89 There are (the ruins of) many a wicked habitation which We destroyed: today they are lying upside down upon their roofs.

And the inhabitants of Madyan. And Moses meaning

*88) The instances of some peoples who rejected their Prophets have been cited to impress that they were given respite to reform themselves before they were punished.
Therefore, " O people of Makkah, you should not be deluded by the delay in your punishment.
When the term of respite comes to an end, you shall also be punished like the former people, if you do not mend your ways in the meantime "
.

*89) The Arabic word Nakir is very comprehensive and implies two meanings:
( 1 ) Displeasure at the evil conduct of the other, and
( 2 ) a terrible punishment which disfigures the culprit so badly that he cannot even be recognized.
The sentence therefore will mean: " Just see when I seized them for this evil conduct, how terrible was My chastisement ".

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


The Consequences for the Disbelievers Here Allah consoles His Prophet Muhammad ﷺ for the disbelief of those among his people who opposed him. وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ ( And if they deny you, so did deny before them the people of Nuh ) until His saying, وَكُذِّبَ مُوسَى ( and denied was Musa. ) means, despite all the clear signs and evidence that they brought. فَأمْلَيْتُ لِلْكَـفِرِينَ ( But I granted respite to the disbelievers for a while, ) means, `I delayed and postponed.' ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ( then I seized them, and how (terrible ) was My punishment!) means, `how great was My vengeance against them and My punishment of them!' In the Two Sahihs it is reported from Abu Musa that the Prophet said: «إِنَّ اللهَ لَيُمْلِي لِلظَّالِمِ حَتَّى إِذَا أَخَذَهُ لَمْ يُفْلِتْه» ( Allah lets the wrongdoer carry on until, when He seizes him, He will never let him go. ) Then he recited: وَكَذلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِىَ ظَـلِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ ( Such is the punishment of your Lord when He seizes the towns while they are doing wrong.
Verily, His punishment is painful (and )
severe.) 11:102 Then Allah says: فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـهَا ( And many a township did We destroy ) وَهِىَ ظَـلِمَةٌ ( while they were given wrongdoing, ) meaning, they were rejecting their Messengers. فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا ( so that it lie in ruins, ) Ad-Dahhak said, "Leveled to their roofs," i.e., their houses and cities were destroyed. وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ ( and (many ) a deserted well) means, they draw no water from it, and no one comes to it, after it had been frequented often by crowds of people. وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ ( and a castle Mashid! ) `Ikrimah said, "This means whitened with plaster." Something similar was narrated from `Ali bin Abi Talib, Mujahid, `Ata', Sa`id bin Jubayr, Abu Al-Mulayh and Ad-Dahhak.
Others said that it means high and impenetrable fortresses.
All of these suggestions are close in meaning and do not contradict one another, for this sturdy construction and great height did not help their occupants or afford them any protection when the punishment of Allah came upon them, as He says: أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ ( "Wheresoever you may be, death will overtake you even if you are in Buruj Mushayyadah!" ) 4:78 أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى الاٌّرْضِ ( Have they not traveled through the land, ) means, have they not traveled in the physical sense and also used their minds to ponder That is sufficient, as Ibn Abi Ad-Dunya said in his book At-Tafakkur wal-I`tibar, "Some of the wise people said, `Give life to your heart with lessons, illuminate it with thought, kill it with asceticism, strengthen it with certain faith, remind it of its mortality, make it aware of the calamities of this world, warn it of the disasters that life may bring, show it how things may suddenly change with the passing of days, tell it the stories of the people of the past, and remind it what happened to those who came before."' Walk through their ruins, see what they did and what became of them, meaning, look at the punishments and divine wrath that struck the nations of the past who belied, فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ( and have they hearts wherewith to understand and ears wherewith to hear ) meaning, let them learn a lesson from that. فَإِنَّهَا لاَ تَعْمَى الاٌّبْصَـرُ وَلَـكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِى فِى الصُّدُورِ ( Verily, it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts which are in the breasts that grow blind. ) means, the blind person is not the one whose eyes cannot see, but rather the one who has no insight.
Even if the physical eyes are sound, they still cannot learn the lesson.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( (And ) the dwellers in Midian) the people of Shu’ayb denied Shu’ayb. ( And Moses was denied ) the Copts denied him; ( but I indulged the disbelievers a long while ) but I gave a reprieve to the disbelievers in their state of disbelief until the appointed time, ( then I seized them ) with chastisement, ( and how (terrible ) was My abhorrence!) see, O Muhammad, how I changed towards them through My punishment.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And the dwellers of Madyan (Midian); and belied was Musa (Moses), but I granted respite to the disbelievers for a while, then I seized them, and how (terrible) was My Punishment (against their wrong-doing).

Page 337 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English

  1. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have
  2. And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails
  3. So which of the favors of your Lord would you deny?
  4. Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence.
  5. So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
  6. And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.
  7. The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allah with their
  8. And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah had
  9. And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them,
  10. And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood,

Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Hajj with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Hajj mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hajj Complete with high quality
surah Hajj Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Hajj Bandar Balila
Bandar Balila
surah Hajj Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Hajj Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Hajj Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Hajj Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Hajj Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Hajj Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Hajj Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Hajj Fares Abbad
Fares Abbad
surah Hajj Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Hajj Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Hajj Al Hosary
Al Hosary
surah Hajj Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Hajj Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Monday, November 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers