Quran 18:51 Surah Kahf ayat 51 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿۞ مَّا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا﴾
[ الكهف: 51]
18:51 I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and I would not have taken the misguiders as assistants.
Surah Al-Kahf in ArabicTafsir Surah Kahf ayat 51
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 18:51 Tafsir Al-Jalalayn
I did not make them a witness that is Iblīs and his offspring to the creation of the heavens and the earth nor to their own creation that is to say I did not make any of them present at the moment of the creation of the other. Nor do I take misleaders devils as My support as assistants in the process of creation so why do you obey them?
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Never did I invite them -neither these nor those nor any creature- to be present, to spectate or to be associated with the event of the creation of the heavens and the earth nor of themselves -in reference to Adam- nor did I need help nor is it befitting. It is not Allah Who would use the help of others not to mention the wicked who mislead people
Quran 18:51 Tafsir Ibn Kathir
The gods of the Idolators did not witness the Creation of anything, not even Themselves
Allah says: `These whom you take as helpers instead of Me are creatures just like you.
They do not possess anything and did not witness the creation of heaven and earth, because they did not exist at that time.' Allah says, `I am the One Who independently and exclusively creates and controls all things, and I have no partner, associate or advisor in that.' As Allah says:
قُلِ ادْعُواْ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ لاَ يَمْلِكُونَ مِثُقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمَـوَتِ وَلاَ فِى الاٌّرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُمْ مِّن ظَهِيرٍ وَلاَ تَنفَعُ الشَّفَـعَةُ عِندَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ
( Say: "Call upon those you claim besides Allah, they possess not even a speck of dust in the heavens or on the earth, nor have they any share in either, nor is there for Him any assistant among them.
Intercession with Him profits not except for him whom He permits. ) 34:22-23 Similarly Allah says here:
وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُداً
( nor did I take those who mislead as `Adudan. ) Malik said: "Assistants."
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(18:51) I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth nor did I associate them in their own creation. *49 It is not for Me to make My supporters those who lead others astray.
I did not make them witness to meaning
*49) This thing has been asserted to impress on the disbelievers that the satans were not entitled to their submission and worship, for they had no share at all in the creation of the heavens and the earth, nay, they themselves were the creation of Allah: therefore Allah alone was worthy of worship.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The gods of the Idolators did not witness the Creation of anything, not even Themselves
Allah says: `These whom you take as helpers instead of Me are creatures just like you.
They do not possess anything and did not witness the creation of heaven and earth, because they did not exist at that time.' Allah says, `I am the One Who independently and exclusively creates and controls all things, and I have no partner, associate or advisor in that.' As Allah says:
قُلِ ادْعُواْ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ لاَ يَمْلِكُونَ مِثُقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمَـوَتِ وَلاَ فِى الاٌّرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُمْ مِّن ظَهِيرٍ وَلاَ تَنفَعُ الشَّفَـعَةُ عِندَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ
( Say: "Call upon those you claim besides Allah, they possess not even a speck of dust in the heavens or on the earth, nor have they any share in either, nor is there for Him any assistant among them.
Intercession with Him profits not except for him whom He permits. ) 34:22-23 Similarly Allah says here:
وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُداً
( nor did I take those who mislead as `Adudan. ) Malik said: "Assistants."
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( I made them not ) i.e. the angels and the satans ( to witness the creation of the heavens and the earth ) when I created them, ( nor their own creation ) when I created them; it is also said that this means: I did not seek the help of angels and satans to create the heavens and the earth or to create them; ( nor choose I misleaders ) the disbelievers, the Jews, Christians and idol worshippers ( for (My ) helpers).
Muhammad Taqiud-Din alHilali
I (Allah) made them (Iblis and his offspring) not to witness (nor took their help in) the creation of the heavens and the earth and not (even) their own creation, nor was I (Allah) to take the misleaders as helpers.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed in that are signs for those who discern.
- Then, what can make you know what is the Day of Recompense?
- And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him
- Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that
- And how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and
- Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire.
- Does he think that no one has seen him?
- When he came to his Lord with a sound heart
- Then We revealed to you, [O Muhammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward
- Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."
Quran surahs in English :
Download surah Kahf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Kahf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kahf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers