Quran 12:53 Surah Yusuf ayat 53 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿۞ وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ﴾
[ يوسف: 53]
12:53 And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."
Surah Yusuf in ArabicTafsir Surah Yusuf ayat 53
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 12:53 Tafsir Al-Jalalayn
Yet I do not exculpate my own soul of slipping into error; verily the soul as such is ever inciting to evil except that whereon meaning the person upon whom my Lord has mercy and so protects from sin. Truly my Lord is Forgiving Merciful’.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
I am not trying, she said, to vindicate my wrong nor do I absolve myself of the guilt which resided in my intention. Ones ego inclines one to propound evil except those who are graced with Allahs mercy, and Providence their guide; Allah, my Creator, is indeed Ghafurun (Forgiving) and Rahimun (Merciful)
Quran 12:53 Tafsir Ibn Kathir
The King investigates what happened between the Wife of the `Aziz, the Women in the City, and Yusuf
Allah narrates to us that when the king was conveyed the interpretation of his dream, he liked Yusuf's interpretation and felt sure that it was true.
He realized the virtue of Prophet Yusuf, recognized his knowledge in the interpretation of dreams and valued his good conduct with his subjects in his country.
The king said,
ائْتُونِى بِهِ
( Bring him to me. ) `Release him from prison and bring him to me.' When the king's emissary came to Yusuf and conveyed the news of his imminent release, Yusuf refused to leave the prison until the king and his subjects declare his innocence and the integrity of his honor, denouncing the false accusation that the wife of the `Aziz made against him.
He wanted them to know that sending him to prison was an act of injustice and aggression, not that he committed an offense that warranted it.
He said,
ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ
( Return to your lord (i.e.
king... ) The Sunnah of our Prophet praised Prophet Yusuf and asserted his virtues, honor, elevated rank and patience, may Allah's peace and blessings be on him.
The Musnad and the Two Sahihs recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah ﷺ said,
«نَحْنُ أَحَقُّ بِالشَّكِّ مِنْ إِبْرَاهِيمَ إِذْ قَال»
( We are more liable to be in doubt than Ibrahim when he said, )
رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ الْمَوْتَى
( My Lord! Show me how You give life to the dead.
.. )
«وَيَرْحَمُ اللهُ لُوطًا لَقَدْ كَانَ يَأْوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ، وَلَوْ لَبِثْتُ فِي السِّجْنِ مَا لَبِثَ يُوسُفُ لَأَجَبْتُ الدَّاعِي»
( And may Allah send His mercy on Lut! He wished to have powerful support! If I were to stay in prison for such a long time as Yusuf did, I would have accepted the offer. ) In another narration collected by Ahmad from Abu Hurayrah, the Prophet said about Yusuf's statement,
فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ الَّـتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
( "...and ask him, `What happened to the women who cut their hands Surely, my Lord (Allah ) is Well-Aware of their plot."')
«لَوْ كُنْتُ أَنَا، لَأَسْرَعْتُ الْإِجَابَةَ وَمَا ابْتَغَيْتُ الْعُذْر»
( If it was me, I would have accepted the offer rather than await my exoneration first. ) Allah said ( that the king asked ),
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ
( He said, "What was your affair when you did seek to seduce Yusuf" ) The king gathered those women who cut their hands, while being hosted at the house of the wife of the `Aziz.
He asked them all, even though he was directing his speech at the wife of his minister, the `Aziz in particular.
He asked the women who cut their hands,
مَا خَطْبُكُنَّ
( What was your affair... ), what was your story with regards to,
إِذْ رَاوَدتُنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ
( when you did seek to seduce Yusuf ) on the day of the banquet
قُلْنَ حَاشَ للَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ
( The women said: "Allah forbid! No evil know we against him!" ) The women answered the king, `Allah forbid that Yusuf be guilty of this, for by Allah, we never knew him to do evil.' This is when,
قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الَنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ
( The wife of the `Aziz said: "Now the truth has Hashasa..." ) or the truth is manifest to all, according to Ibn `Abbas, Mujahid and others.
Hashasa also means, `became clear and plain',
أَنَاْ رَوَدْتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّـدِقِينَ
( it was I who sought to seduce him, and he is surely of the truthful. ) when he said,
هِىَ رَاوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى
( It was she that sought to seduce me. )
ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ
( in order that he may know that I betrayed him not in (his ) absence.
) She said, `I admit this against myself so that my husband knows that I did not betray him in his absence and that adultery did not occur.
I tried to seduce this young man and he refused, and I am admitting this so that he knows I am innocent,'
وَأَنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى كَيْدَ الْخَـئِنِينَوَمَآ أُبَرِّىءُ نَفْسِى
( And, verily, Allah guides not the plot of the betrayers.
And I free not myself (from the blame ).) She said, `I do not exonerate myself from blame, because the soul wishes and lusts, and this is what made me seduce him,' for,
النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّى
( Verily, the (human ) self is inclined to evil, except when my Lord bestows His mercy ( upon whom He wills ).) whom Allah the Exalted wills to grant them immunity,
إِنَّ رَبِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ
( Verily, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful. ) This is the most viable and suitable understanding for the continuity of the story and the meanings of Arabic speech.
Al-Mawardi mentioned this in his Tafsir, in support of it, it was also preferred by Imam Abu Al-`Abbas Ibn Taymiyyah who wrote about it in detail in a separate work.
It was said Yusuf peace be upon him is the one who said,
ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ
( in order that he (the `Aziz ) may know that I betrayed him not) with his wife,
بِالْغَيْبِ
( in (his ) absence).) until the end of Ayah ( 53 ) He said, `I sent back the emissary, so that the king would investigate my innocence and the `Aziz be certain that,
أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ
( I betrayed him not ), with his wife,
بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى كَيْدَ الْخَـئِنِينَ
( in (his ) absence.
And, verily, Allah guides not the plot of the betrayers.)' This is the only explanation presented by Ibn Jarir At-Tabari and Ibn Abi Hatim, but the first view is stronger and more obvious because it is a continuation of what the wife of the `Aziz said in the presence of the king.
Yusuf was not present at all during this time, for he was released later on and brought to the king by his order.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The King investigates what happened between the Wife of the `Aziz, the Women in the City, and Yusuf
Allah narrates to us that when the king was conveyed the interpretation of his dream, he liked Yusuf's interpretation and felt sure that it was true.
He realized the virtue of Prophet Yusuf, recognized his knowledge in the interpretation of dreams and valued his good conduct with his subjects in his country.
The king said,
ائْتُونِى بِهِ
( Bring him to me. ) `Release him from prison and bring him to me.' When the king's emissary came to Yusuf and conveyed the news of his imminent release, Yusuf refused to leave the prison until the king and his subjects declare his innocence and the integrity of his honor, denouncing the false accusation that the wife of the `Aziz made against him.
He wanted them to know that sending him to prison was an act of injustice and aggression, not that he committed an offense that warranted it.
He said,
ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ
( Return to your lord (i.e.
king... ) The Sunnah of our Prophet praised Prophet Yusuf and asserted his virtues, honor, elevated rank and patience, may Allah's peace and blessings be on him.
The Musnad and the Two Sahihs recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah ﷺ said,
«نَحْنُ أَحَقُّ بِالشَّكِّ مِنْ إِبْرَاهِيمَ إِذْ قَال»
( We are more liable to be in doubt than Ibrahim when he said, )
رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ الْمَوْتَى
( My Lord! Show me how You give life to the dead.
.. )
«وَيَرْحَمُ اللهُ لُوطًا لَقَدْ كَانَ يَأْوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ، وَلَوْ لَبِثْتُ فِي السِّجْنِ مَا لَبِثَ يُوسُفُ لَأَجَبْتُ الدَّاعِي»
( And may Allah send His mercy on Lut! He wished to have powerful support! If I were to stay in prison for such a long time as Yusuf did, I would have accepted the offer. ) In another narration collected by Ahmad from Abu Hurayrah, the Prophet said about Yusuf's statement,
فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ الَّـتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
( "...and ask him, `What happened to the women who cut their hands Surely, my Lord (Allah ) is Well-Aware of their plot."')
«لَوْ كُنْتُ أَنَا، لَأَسْرَعْتُ الْإِجَابَةَ وَمَا ابْتَغَيْتُ الْعُذْر»
( If it was me, I would have accepted the offer rather than await my exoneration first. ) Allah said ( that the king asked ),
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ
( He said, "What was your affair when you did seek to seduce Yusuf" ) The king gathered those women who cut their hands, while being hosted at the house of the wife of the `Aziz.
He asked them all, even though he was directing his speech at the wife of his minister, the `Aziz in particular.
He asked the women who cut their hands,
مَا خَطْبُكُنَّ
( What was your affair... ), what was your story with regards to,
إِذْ رَاوَدتُنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ
( when you did seek to seduce Yusuf ) on the day of the banquet
قُلْنَ حَاشَ للَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ
( The women said: "Allah forbid! No evil know we against him!" ) The women answered the king, `Allah forbid that Yusuf be guilty of this, for by Allah, we never knew him to do evil.' This is when,
قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الَنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ
( The wife of the `Aziz said: "Now the truth has Hashasa..." ) or the truth is manifest to all, according to Ibn `Abbas, Mujahid and others.
Hashasa also means, `became clear and plain',
أَنَاْ رَوَدْتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّـدِقِينَ
( it was I who sought to seduce him, and he is surely of the truthful. ) when he said,
هِىَ رَاوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى
( It was she that sought to seduce me. )
ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ
( in order that he may know that I betrayed him not in (his ) absence.
) She said, `I admit this against myself so that my husband knows that I did not betray him in his absence and that adultery did not occur.
I tried to seduce this young man and he refused, and I am admitting this so that he knows I am innocent,'
وَأَنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى كَيْدَ الْخَـئِنِينَوَمَآ أُبَرِّىءُ نَفْسِى
( And, verily, Allah guides not the plot of the betrayers.
And I free not myself (from the blame ).) She said, `I do not exonerate myself from blame, because the soul wishes and lusts, and this is what made me seduce him,' for,
النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّى
( Verily, the (human ) self is inclined to evil, except when my Lord bestows His mercy ( upon whom He wills ).) whom Allah the Exalted wills to grant them immunity,
إِنَّ رَبِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ
( Verily, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful. ) This is the most viable and suitable understanding for the continuity of the story and the meanings of Arabic speech.
Al-Mawardi mentioned this in his Tafsir, in support of it, it was also preferred by Imam Abu Al-`Abbas Ibn Taymiyyah who wrote about it in detail in a separate work.
It was said Yusuf peace be upon him is the one who said,
ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ
( in order that he (the `Aziz ) may know that I betrayed him not) with his wife,
بِالْغَيْبِ
( in (his ) absence).) until the end of Ayah ( 53 ) He said, `I sent back the emissary, so that the king would investigate my innocence and the `Aziz be certain that,
أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ
( I betrayed him not ), with his wife,
بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى كَيْدَ الْخَـئِنِينَ
( in (his ) absence.
And, verily, Allah guides not the plot of the betrayers.)' This is the only explanation presented by Ibn Jarir At-Tabari and Ibn Abi Hatim, but the first view is stronger and more obvious because it is a continuation of what the wife of the `Aziz said in the presence of the king.
Yusuf was not present at all during this time, for he was released later on and brought to the king by his order.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
At this point Gabriel said to him: Not even when you nearly went to her, O Joseph? Joseph said: ( I do not exculpate myself ) I do not exonerate my heart from nearly going towards her. ( Lo! the (human ) soul) the heart ( enjoineth ) the body ( unto evil ) evil works, ( save that whereon my Lord hath mercy ) save those whom Allah protects. ( My Lord is Forgiving ) He pardons, ( Merciful ) regarding the fact that I nearly went towards her.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"And I free not myself (from the blame). Verily, the (human) self is inclined to evil, except when my Lord bestows His Mercy (upon whom He wills). Verily, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet
- While Allah created you and that which you do?"
- So which of the favors of your Lord would you deny? -
- And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived
- And the fifth [oath will be] that the curse of Allah be upon him if
- Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who
- Do they not contemplate within themselves? Allah has not created the heavens and the earth
- He said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and
- And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
- The angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter.
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers