Quran 9:53 Surah Tawbah ayat 53 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿قُلْ أَنفِقُوا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَاسِقِينَ﴾
[ التوبة: 53]
9:53 Say, "Spend willingly or unwillingly; never will it be accepted from you. Indeed, you have been a defiantly disobedient people."
Surah At-Tawbah in ArabicTafsir Surah Tawbah ayat 53
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 9:53 Tafsir Al-Jalalayn
Say ‘Expend in obedience to God willingly or unwillingly it what you expend shall not be accepted from you; you are surely a wicked folk’ the imperative statement here also functions as a predicate.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Say to these hypocrites: You may spend as much as you like, willingly or unwillingly, making great pretences to religion, but never shall your contributions be acknowledged nor be entered on the credit side of your account. You are a people whose wickedness has reached beyond your reach; it has reached the sky
Quran 9:53 Tafsir Ibn Kathir
قُلْ
( Say ), O Muhammad to them,
هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ
( Do you wait for us ), anything,
إِلاَ إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ
( except one of the two best things ), martyrdom or victory over you, according to the meaning given by Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, and others.
وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ
( while we await for you ), that this will touch you,
أَن يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا
( either that Allah will afflict you with a punishment from Himself or at our hands ), either capture or killing,
فَتَرَبَّصُواْ إِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُونَ
( So wait, we too are waiting with you. ) Allah said next,
قُلْ أَنفِقُواْ طَوْعاً أَوْ كَرْهاً
( Say: Spend willingly or unwillingly ), for whatever you spend either way,
لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْماً فَـسِقِينَ
( it will not be accepted from you.
Verily, you are ever a people who are rebellious. ) Allah mentions the reason behind not accepting their charity from them,
إِلاَ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ
( except that they disbelieved in Allah and in His Messenger.
) and the deeds are accepted if they are preceded with faith,
وَلاَ يَأْتُونَ الصَّلَوةَ إِلاَّ وَهُمْ كُسَالَى
( and that they came not to the Salah except in a lazy state. ) Therefore, they neither have good intention nor eagerness to perform the acts of faith,
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـتُهُمْ إِلاَ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلاَ يَأْتُونَ الصَّلَوةَ إِلاَّ وَهُمْ كُسَالَى وَلاَ يُنفِقُونَ إِلاَّ وَهُمْ كَـرِهُونَ
( And nothing prevents their contributions from being accepted from them except that they disbelieved in Allah and in His Messenger, and that they came not to the Salah (the prayer ) except in a lazy state, and that they offer not contributions but unwillingly.) The Truthful, to whom the Truth was revealed, Muhammad, peace be upon him, said that Allah does not stop giving rewards until you ( believers ) stop performing good deeds, and that Allah is Tayyib Good and Pure and only accepts what is Tayyib.
This is why Allah does not accept charity or good deeds from the people described in these Ayat, because He only accepts it from those who have Taqwa.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(9:53) Say, "You may expend your possessions willingly or unwillingly: *53 they shall not be accepted in any case, because you are a wicked people."
Say, "Spend willingly or unwillingly; never will meaning
*53) V.
53 is a sharp retort to those hypocrites who desired exemption froth Jihad but, at the same time, wanted to make some monetary contributions in order to avoid the exposure of their hypocrisy, They said, " Please grant us leave from military service because we are unable to do this, but we are ready to make monetary contributions towards it. " To this AIlah retorted, saying, " Whatever you may contribute, it shall not be accepted " .
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
قُلْ
( Say ), O Muhammad to them,
هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ
( Do you wait for us ), anything,
إِلاَ إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ
( except one of the two best things ), martyrdom or victory over you, according to the meaning given by Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, and others.
وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ
( while we await for you ), that this will touch you,
أَن يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا
( either that Allah will afflict you with a punishment from Himself or at our hands ), either capture or killing,
فَتَرَبَّصُواْ إِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُونَ
( So wait, we too are waiting with you. ) Allah said next,
قُلْ أَنفِقُواْ طَوْعاً أَوْ كَرْهاً
( Say: Spend willingly or unwillingly ), for whatever you spend either way,
لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْماً فَـسِقِينَ
( it will not be accepted from you.
Verily, you are ever a people who are rebellious. ) Allah mentions the reason behind not accepting their charity from them,
إِلاَ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ
( except that they disbelieved in Allah and in His Messenger.
) and the deeds are accepted if they are preceded with faith,
وَلاَ يَأْتُونَ الصَّلَوةَ إِلاَّ وَهُمْ كُسَالَى
( and that they came not to the Salah except in a lazy state. ) Therefore, they neither have good intention nor eagerness to perform the acts of faith,
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـتُهُمْ إِلاَ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلاَ يَأْتُونَ الصَّلَوةَ إِلاَّ وَهُمْ كُسَالَى وَلاَ يُنفِقُونَ إِلاَّ وَهُمْ كَـرِهُونَ
( And nothing prevents their contributions from being accepted from them except that they disbelieved in Allah and in His Messenger, and that they came not to the Salah (the prayer ) except in a lazy state, and that they offer not contributions but unwillingly.) The Truthful, to whom the Truth was revealed, Muhammad, peace be upon him, said that Allah does not stop giving rewards until you ( believers ) stop performing good deeds, and that Allah is Tayyib Good and Pure and only accepts what is Tayyib.
This is why Allah does not accept charity or good deeds from the people described in these Ayat, because He only accepts it from those who have Taqwa.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Say ) O Muhammad, to the hypocrites: ( Pay ) your wealth, ( willingly ) with a good disposition of the soul ( or unwillingly ) coercively, out of fear from dying, ( it will not be accepted from you. Lo! ye were ever froward folk ) hypocrites.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Say: "Spend (in Allah's Cause) willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [Allah] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with
- And [it is] an announcement from Allah and His Messenger to the people on the
- And We have certainly presented to the people in this Qur'an from every [kind of]
- And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our
- From him you are distracted.
- They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They
- [And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better than Allah in
- And when they come to you, they say, "We believe." But they have entered with
- And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near
- Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -
Quran surahs in English :
Download surah Tawbah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Tawbah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Tawbah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers