Quran 34:54 Surah Saba ayat 54 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ﴾
[ سبأ: 54]
34:54 And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting denial.
Surah Saba in ArabicTafsir Surah Saba ayat 54
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 34:54 Tafsir Al-Jalalayn
And a barrier is set between them and what they crave in the way of faith — in other words their craving to embrace it — just as was done with their counterparts in respect to disbelief formerly in other words before them. Indeed they used to be in grave doubt doubt causing them to have misgivings about that in which they now believe but the proofs for which they never considered in this world.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And now between right and wrong resides justice intervening between them and their wish of attaining faith now in order to escape the torment of the fire facing them but they cannot. This is exactly what had befallen their likes who were suspicious of the truth which they considered void for uncertainty
Quran 34:54 Tafsir Ibn Kathir
وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
( and they will be seized from a near place. ) means, they will not even be given the slightest chance of escape, but they will be seized from the first instant.
Al-Hasan Al-Basri said: "When they come forth from their graves."
وَقَالُواْ ءَامَنَّا بِهِ
( And they will say: "We do believe (now );") means, on the Day of Resurrection, they will say, `we believe in Allah and His angels, Books and Messengers.' This is like the Ayah:
وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـلِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ
( And if you only could see when the criminals shall hang their heads before their Lord (saying ): "Our Lord! We have now seen and heard, so send us back that we will do righteous good deeds.
Verily, we now believe with certainty.") ( 32:12 ) Allah says:
وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِ بَعِيدٍ
( but how could they receive from a place so far off ) meaning, how could they attain faith now that they are so far removed from the place where it could be accepted from them, and they have entered the realm of the Hereafter which is the realm of reward and punishment, not the realm of trial and testing If they had believed in this world, that would have been good for them, but now they have entered the Hereafter, there is no way that their faith can be accepted, just as there is no way a person can get a thing if he is far away from it.
Mujahid said:
وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ
but how could they At-Tana0wush؟ means, How could they attain that؟ Az-Zuhri said, They will wish to attain faith when they have reached the Hereafter and are cut off from this world.
Al-Hلasan Al-Basلri said, They will seek something when they have no way of attaining it, they will seek faith from a distant place.
وَقَدْ كَـفَرُواْ بِهِ مِن قَـبْلُ
Indeed they did disbelieve before, means, how can they attain faith in the Hereafter when in this world they disbelieved in the truth and denied the Messengers؟
وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
( and they (used to ) conjecture about the Unseen from a far place.
) Malik narrated from Zayd bin Aslam that he said:
وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ
( and they (used to ) conjecture about the Unseen,) means, "By guessing." as Allah says,
رَجْماً بِالْغَيْبِ
guessing at the Unseen )18:22(.
Sometimes they said he was a poet, sometimes they said he was a soothsayer, or a sorcerer, or a mad man, or other baseless comments.
They denied the idea of resurrection and said:
إِن نَّظُنُّ إِلاَّ ظَنّاً وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
( we do not think it but as a conjecture, and we have no firm convincing belief. ) ( 45:32 ).
Qatadah and Mujahid said, "Their belief that there would be no resurrection, no Paradise and no Hell was based on mere conjecture."
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ
( And a barrier will be set between them and that which they desire, ) Al-Hasan Al-Basri, Ad-Dahhak and others, `This means faith." As-Suddi said:
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ
( And a barrier will be set between them and that which they desire, ) means "Repentance." This was also the view of Ibn Jarir, may Allah have mercy on him.
Mujahid said:
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ
( And a barrier will be set between them and that which they desire, ) means, "This world and its wealth, luxuries and people." Something similar was narrated from Ibn `Umar, Ibn `Abbas and Ar-Rabi` bin Anas, may Allah be pleased with him.
It is also the opinion of Al-Bukhari and the Group.
The correct view is that there is no contradiction between the two views, for a barrier will be set between them and what they desire in this world, and what they seek in the Hereafter will be denied from them.
كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَـعِهِم مِّن قَبْلُ
( as was done in the past with the people of their kind. ) means, as happened to the nations of the past who disbelieved in the Messengers; when the punishment of Allah came upon them, they wished that they had believed, but this was not accepted from them.
فَلَمَّا رَأَوْاْ بَأْسَنَا قَالُواْ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَـفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ - فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَـنُهُمْ لَمَّا رَأَوْاْ بَأْسَنَا سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَـفِرُونَ
( So, when they saw Our punishment, they said: "We believe in Allah Alone and reject (all ) that we used to associate with Him as ( His ) partners.
"Then their faith could not avail them when they saw Our punishment.
( Like ) this has been the way of Allah in dealing with His servants.
And there the disbelievers lost utterly.) ( 40:84-85 ).
إِنَّهُمْ كَانُواْ فِى شَكٍّ مُّرِيبِ
Verily, they have been in grave doubt.
means, in this world they had doubts, so their faith will not be accepted from them when they behold the punishment with their own eyes.
Qata0dah said, Beware of doubt.
For whoever dies doubting, will be raised doubting؛ and whoever dies believing, with certainty will be raised believing with certainty.
This is the end of the Tafsir of Surah Saba'.
Allah, may He be glorified and exalted, is the Guide to the right way.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(34:54) A barrier will be placed between them and what they desire, as was done with the likes of them before. Surely they were in a disquieting doubt. *76
And prevention will be placed between them meaning
*76) As a matter of fact, no one adopts shirk and atheism and denial of the Hereafter by conviction, nor can he, for conviction comes from knowledge.
And no one has the knowledge that there is no God, or that many others have a share in Divine authority, or that there should be no Hereafter.
Thus, whoever has adopted these beliefs in the world, has raised a structure on mere conjecture, which has no basis except doubt and suspicion, and this suspicion has led him to sheer error.
Consequently, they doubted God's existence, they doubted the truth of Tauhid, they doubted the coming of the Hereafter; so much so that they made this doubt their faith and did not listen to the Prophets and expended and wasted their whole lifetime indulging in a wrong creed and way of life.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
( and they will be seized from a near place. ) means, they will not even be given the slightest chance of escape, but they will be seized from the first instant.
Al-Hasan Al-Basri said: "When they come forth from their graves."
وَقَالُواْ ءَامَنَّا بِهِ
( And they will say: "We do believe (now );") means, on the Day of Resurrection, they will say, `we believe in Allah and His angels, Books and Messengers.' This is like the Ayah:
وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـلِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ
( And if you only could see when the criminals shall hang their heads before their Lord (saying ): "Our Lord! We have now seen and heard, so send us back that we will do righteous good deeds.
Verily, we now believe with certainty.") ( 32:12 ) Allah says:
وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِ بَعِيدٍ
( but how could they receive from a place so far off ) meaning, how could they attain faith now that they are so far removed from the place where it could be accepted from them, and they have entered the realm of the Hereafter which is the realm of reward and punishment, not the realm of trial and testing If they had believed in this world, that would have been good for them, but now they have entered the Hereafter, there is no way that their faith can be accepted, just as there is no way a person can get a thing if he is far away from it.
Mujahid said:
وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ
but how could they At-Tana0wush؟ means, How could they attain that؟ Az-Zuhri said, They will wish to attain faith when they have reached the Hereafter and are cut off from this world.
Al-Hلasan Al-Basلri said, They will seek something when they have no way of attaining it, they will seek faith from a distant place.
وَقَدْ كَـفَرُواْ بِهِ مِن قَـبْلُ
Indeed they did disbelieve before, means, how can they attain faith in the Hereafter when in this world they disbelieved in the truth and denied the Messengers؟
وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
( and they (used to ) conjecture about the Unseen from a far place.
) Malik narrated from Zayd bin Aslam that he said:
وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ
( and they (used to ) conjecture about the Unseen,) means, "By guessing." as Allah says,
رَجْماً بِالْغَيْبِ
guessing at the Unseen )18:22(.
Sometimes they said he was a poet, sometimes they said he was a soothsayer, or a sorcerer, or a mad man, or other baseless comments.
They denied the idea of resurrection and said:
إِن نَّظُنُّ إِلاَّ ظَنّاً وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
( we do not think it but as a conjecture, and we have no firm convincing belief. ) ( 45:32 ).
Qatadah and Mujahid said, "Their belief that there would be no resurrection, no Paradise and no Hell was based on mere conjecture."
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ
( And a barrier will be set between them and that which they desire, ) Al-Hasan Al-Basri, Ad-Dahhak and others, `This means faith." As-Suddi said:
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ
( And a barrier will be set between them and that which they desire, ) means "Repentance." This was also the view of Ibn Jarir, may Allah have mercy on him.
Mujahid said:
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ
( And a barrier will be set between them and that which they desire, ) means, "This world and its wealth, luxuries and people." Something similar was narrated from Ibn `Umar, Ibn `Abbas and Ar-Rabi` bin Anas, may Allah be pleased with him.
It is also the opinion of Al-Bukhari and the Group.
The correct view is that there is no contradiction between the two views, for a barrier will be set between them and what they desire in this world, and what they seek in the Hereafter will be denied from them.
كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَـعِهِم مِّن قَبْلُ
( as was done in the past with the people of their kind. ) means, as happened to the nations of the past who disbelieved in the Messengers; when the punishment of Allah came upon them, they wished that they had believed, but this was not accepted from them.
فَلَمَّا رَأَوْاْ بَأْسَنَا قَالُواْ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَـفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ - فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَـنُهُمْ لَمَّا رَأَوْاْ بَأْسَنَا سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَـفِرُونَ
( So, when they saw Our punishment, they said: "We believe in Allah Alone and reject (all ) that we used to associate with Him as ( His ) partners.
"Then their faith could not avail them when they saw Our punishment.
( Like ) this has been the way of Allah in dealing with His servants.
And there the disbelievers lost utterly.) ( 40:84-85 ).
إِنَّهُمْ كَانُواْ فِى شَكٍّ مُّرِيبِ
Verily, they have been in grave doubt.
means, in this world they had doubts, so their faith will not be accepted from them when they behold the punishment with their own eyes.
Qata0dah said, Beware of doubt.
For whoever dies doubting, will be raised doubting؛ and whoever dies believing, with certainty will be raised believing with certainty.
This is the end of the Tafsir of Surah Saba'.
Allah, may He be glorified and exalted, is the Guide to the right way.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And a gulf is set between them and that which they desire ) of returning to the life of this world, ( as was done for people of their kind of old ) and the adherents of their religion from among the disbelievers. ( Lo! they were in hopeless doubt ) they were in manifest doubt about the Creator of the heavens and the earth. And Allah knows best the secrets of His Book’.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And a barrier will be set between them and that which they desire [i.e. At-Taubah (turning to Allah in repentance) and the accepting of Faith etc.], as was done in the past with the people of their kind. Verily, they have been in grave doubt.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners'
- And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth
- And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say
- And others bound together in shackles.
- I do not want from them any provision, nor do I want them to feed
- Or be reminded and the remembrance would benefit him?
- He said, "I only complain of my suffering and my grief to Allah, and I
- And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed them for
- And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord
- Then as for one whose scales are heavy [with good deeds],
Quran surahs in English :
Download surah Saba with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Saba mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Saba Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers