Quran 12:60 Surah Yusuf ayat 60 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلَا تَقْرَبُونِ﴾
[ يوسف: 60]
12:60 But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me."
Surah Yusuf in ArabicTafsir Surah Yusuf ayat 60
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 12:60 Tafsir Al-Jalalayn
But if you do not bring him to me there will be no measure that is no provisions for you with me; and do not come near me’ wa-lā taqrabūn is either a prohibition or a supplement to the syntactical locus of fa-lā kayla in other words ‘and you shall be denied the measure and will not be allowed to come near me’.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
If you do not bring him, he added, I will deny you the provision of corn which you need, nor will you be allowed to come near me
Quran 12:60 Tafsir Ibn Kathir
Yusuf's Brothers travel to Egypt
As-Suddi, Muhammad bin Ishaq and several others said that the reason why Yusuf's brothers went to Egypt, is that after Yusuf became minister of Egypt and the seven years of abundance passed, then came the seven years of drought that struck all areas of Egypt.
The drought also reached the area of Kana`an ( Canaan ), where Prophet Ya`qub, peace be upon him, and his children resided.
Prophet Yusuf efficiently guarded the people's harvest and collected it, and what he collected became a great fortune for the people.
This also permitted Yusuf to give gifts to the people who sought his aid from various areas who came to buy food and provisions for their families.
Yusuf would not give a family man more than whatever a camel could carry, as annual provisions for them.
Yusuf himself did not fill his stomach from this food, nor did the king and his aids eat except one meal a day.
By doing so, the people could sustain themselves with what they had for the remainder of the seven years.
Indeed, Yusuf was a mercy from Allah sent to the people of Egypt.
Yusuf's brothers were among those who came to Egypt to buy food supplies, by the order of their father.
They knew that the `Aziz of Egypt was selling food to people who need it for a low price, so they took some merchandise from their land with them to exchange it for food.
They were ten, because Ya`qub peace be upon him kept his son and Yusuf's brother Binyamin with him.
Binyamin was the dearest of his sons to him after Yusuf.
When Prophet Yusuf's brothers entered on him in his court and the center of his authority, he knew them the minute he saw them.
However, they did not recognize him because they got rid of him when he was still young, and sold him to a caravan of travelers while unaware of their destination.
They could not have imagined that Yusuf would end up being a minister, and this is why they did not recognize him, while he did recognize them.
As-Suddi said that Yusuf started talking to his brothers and asked them, "What brought you to my land" They said, "O, `Aziz, we came to buy provisions." He asked them, "You might be spies." They said, "Allah forbids." He asked them, "Where are you from" They said, "From the area of Kana`an, and our father is Allah's Prophet Ya`qub." He asked them, "Does he have other children besides you" They said, "Yes, we were twelve brothers.
Our youngest died in the desert, and he used to be the dearest to his father.
His full brother is alive and his father kept him, so that his closeness compensates him for losing our youngest brother who died." Yusuf ordered that his brothers be honored and allowed to remain,
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ
( And when he furnished them with their provisions, ) according to their needs and gave them what they wanted to buy, he said to them, "Bring me your brother from your father's side whom you mentioned, so that I know that you have told me the truth." He continued,
أَلاَ تَرَوْنَ أَنِّى أُوفِى الْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ
( See you not that I give full measure, and that I am the best of the hosts ) encouraging them to return to him.
He then threatened them,
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِى
( But if you bring him not to me, there shall be no measure (of corn ) for you with me.
) He threatened them that if the next time they come without Binyamin with them, they will not be allowed to buy the food that they need,
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلاَ تَقْرَبُونِ - قَالُواْ سَنُرَوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَـعِلُونَ
( "...nor shall you come near me." They said: "We shall try to get permission (for him ) from his father, and verily, we shall do it.") They said, `We will try our best to bring him with us, so that we spare no effort to prove to you that we are truthful in what we told you about ourselves.' Allah said,
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ
( And Yusuf told his servants ), or his slaves,
اجْعَلُواْ بِضَـعَتَهُمْ
( to put their money ), or the merchandise they brought with them to exchange for food,
فِى رِحَالِهِمْ
( into their bags, ), while they were unaware,
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
( in order that they might come again. ) It was said that Yusuf did this because he feared that his brothers might not have any more merchandise they could bring with them to exchange for food.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(12:60) But if you do not bring him to me you shall have no grain from me: nay you should not even come near me. " *52
But if you do not bring him meaning
*52) As the Qur'an has omitted the details, someone might be at a loss to know as to how he brought Benjamin into the conversation with his brothers, and why he insisted on them to bring him with them, when he intended to keep his own identity secret from them.
For, obviously these things might have led to the revelation of that secret.
But a little thinking will show that he could have very easily and naturally led the conversation up to Benjamin without arousing their curiosity.
As there were strict restrictions on the purchase of corn, everyone was permitted to buy only a fixed quantity of it.
Most probably the ten brothers had applied for corn for their father and the eleventh brother as well.
At this Prophet Joseph might have asked the reason why their father and brother had not personally come for it.
Then he might have accepted the excuse for their father that he was old and blind but he would have expressed his doubts about their excuse for their brother that he was their step-brother and the father would not send him with them and so forth.
Then he might have declared, " Well, this time we give you as much corn as you have asked for, but the next time you come here you should bring your step-brother with you; otherwise you will not get any corn at all because of this false statement of yours. " Along with this threat, he tried to win them over by reminding them of his liberal and generous treatment with them, because he yearned for the sight of his younger brother, and was anxious to know how his family had fared during his absence.
The above is a simple and natural explanation of the matter.
Thus this part of the story as given in the Bible ( Gen.
chapters 42 and 43 ) appears to be farfetched, exaggerated, unreal and, therefore, un-reliable.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Yusuf's Brothers travel to Egypt
As-Suddi, Muhammad bin Ishaq and several others said that the reason why Yusuf's brothers went to Egypt, is that after Yusuf became minister of Egypt and the seven years of abundance passed, then came the seven years of drought that struck all areas of Egypt.
The drought also reached the area of Kana`an ( Canaan ), where Prophet Ya`qub, peace be upon him, and his children resided.
Prophet Yusuf efficiently guarded the people's harvest and collected it, and what he collected became a great fortune for the people.
This also permitted Yusuf to give gifts to the people who sought his aid from various areas who came to buy food and provisions for their families.
Yusuf would not give a family man more than whatever a camel could carry, as annual provisions for them.
Yusuf himself did not fill his stomach from this food, nor did the king and his aids eat except one meal a day.
By doing so, the people could sustain themselves with what they had for the remainder of the seven years.
Indeed, Yusuf was a mercy from Allah sent to the people of Egypt.
Yusuf's brothers were among those who came to Egypt to buy food supplies, by the order of their father.
They knew that the `Aziz of Egypt was selling food to people who need it for a low price, so they took some merchandise from their land with them to exchange it for food.
They were ten, because Ya`qub peace be upon him kept his son and Yusuf's brother Binyamin with him.
Binyamin was the dearest of his sons to him after Yusuf.
When Prophet Yusuf's brothers entered on him in his court and the center of his authority, he knew them the minute he saw them.
However, they did not recognize him because they got rid of him when he was still young, and sold him to a caravan of travelers while unaware of their destination.
They could not have imagined that Yusuf would end up being a minister, and this is why they did not recognize him, while he did recognize them.
As-Suddi said that Yusuf started talking to his brothers and asked them, "What brought you to my land" They said, "O, `Aziz, we came to buy provisions." He asked them, "You might be spies." They said, "Allah forbids." He asked them, "Where are you from" They said, "From the area of Kana`an, and our father is Allah's Prophet Ya`qub." He asked them, "Does he have other children besides you" They said, "Yes, we were twelve brothers.
Our youngest died in the desert, and he used to be the dearest to his father.
His full brother is alive and his father kept him, so that his closeness compensates him for losing our youngest brother who died." Yusuf ordered that his brothers be honored and allowed to remain,
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ
( And when he furnished them with their provisions, ) according to their needs and gave them what they wanted to buy, he said to them, "Bring me your brother from your father's side whom you mentioned, so that I know that you have told me the truth." He continued,
أَلاَ تَرَوْنَ أَنِّى أُوفِى الْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ
( See you not that I give full measure, and that I am the best of the hosts ) encouraging them to return to him.
He then threatened them,
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِى
( But if you bring him not to me, there shall be no measure (of corn ) for you with me.
) He threatened them that if the next time they come without Binyamin with them, they will not be allowed to buy the food that they need,
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلاَ تَقْرَبُونِ - قَالُواْ سَنُرَوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَـعِلُونَ
( "...nor shall you come near me." They said: "We shall try to get permission (for him ) from his father, and verily, we shall do it.") They said, `We will try our best to bring him with us, so that we spare no effort to prove to you that we are truthful in what we told you about ourselves.' Allah said,
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ
( And Yusuf told his servants ), or his slaves,
اجْعَلُواْ بِضَـعَتَهُمْ
( to put their money ), or the merchandise they brought with them to exchange for food,
فِى رِحَالِهِمْ
( into their bags, ), while they were unaware,
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
( in order that they might come again. ) It was said that Yusuf did this because he feared that his brothers might not have any more merchandise they could bring with them to exchange for food.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And if ye bring him not unto me ) your half brother from your father’s side, ( then there shall be no measure for you with me ) in the future, ( nor shall ye draw near ) again.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"But if you bring him not to me, there shall be no measure (of corn) for you with me, nor shall you come near me."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
- Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain]
- And his Lord chose him and made him of the righteous.
- So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord
- Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those
- And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided
- They said, "O Salih, you were among us a man of promise before this. Do
- [Other] faces, that Day, will show pleasure.
- But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but
- But there would not come to them a prophet except that they used to ridicule
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers