Quran 27:65 Surah Naml ayat 65 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Naml ayat 65 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Naml aya 65 in arabic text(The Ants).
  
   

﴿قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ﴾
[ النمل: 65]

English - Sahih International

27:65 Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected."

Surah An-Naml in Arabic

Tafsir Surah Naml ayat 65

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 27:65 Tafsir Al-Jalalayn


They the disbelievers also asked him when the Hour will come to pass and the following was revealed Say ‘No one in the heavens or the earth knows be it angels or human beings the Unseen namely what is hidden from them except God He knows it and they are not aware the disbelievers of Mecca like others when is the time in which they will be resurrected.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


Say to them O Muhammad: No one ever knows the hidden, the unknown and the unseen nor what the future holds in the heavens and on earth but Allah alone and never do they know when they shall be resurrected to face judgement

Quran 27:65 Tafsir Ibn Kathir


The One Who knows the Unseen is Allah Allah commands His Messenger to inform all of creation that no one among the dwellers of heaven and earth knows the Unseen, except Allah. إِلاَّ اللَّهُ ( except Allah ) This is an absolute exception, meaning that no one knows this besides Allah, He is alone in that regard, having no partner in that knowledge.
This is like the Ayat: وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لاَ يَعْلَمُهَآ إِلاَّ هُوَ ( And with Him are the keys of the Unseen, none knows them but He ) ( 6:59 ). إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ ( Verily, Allah, with Him is the knowledge of the Hour, He sends down the rain ) ( 31:34 ).
until the end of the Surah.
And there are many Ayat which mention similar things. وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ ( nor can they perceive when they shall be resurrected. ) That is, the created beings who dwell in the heavens and on earth do not know when the Hour will occur, as Allah says: ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً ( Heavy is its burden through the heavens and the earth.
It shall not come upon you except all of a sudden )
( 7: 187 ).
meaning, it is a grave matter for the dwellers of heaven and earth. بَلِ ادَرَكَ عِلْمُهُمْ فِى الاٌّخِرَةِ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ( Nay, their knowledge will perceive that in the Hereafter.
Nay, they are in doubt about it. )
means their knowledge and amazement stops short of knowing its time.
Other scholars read this with the meaning "their knowledge is all the same with regard to that," which reflects the meaning of the Hadith in Sahih Muslim which states that the Messenger of Allah ﷺ said to Jibril, when the latter asked him when the Hour would come: s
«مَا الْمَسْؤُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِل»
( The one who is being asked about it does not know any more than the one who is asking. ) In other words, they were both equal in the fact that their knowledge did not extend that far. بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ( Nay, they are in doubt about it. ) This refers to the disbelievers in general as Allah says elsewhere: وَعُرِضُواْ عَلَى رَبِّكَ صَفَا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَـكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُمْ مَّوْعِدًا ( And they will be set before your Lord in rows, (and Allah will say: ) "Now indeed, you have come to Us as We created you the first time.
Nay, but you thought that We had appointed no meeting for you ( with Us ).
") ( 18:48 ) i.e., the disbelievers among you.
By the same token, Allah says here: بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ( Nay, they are in doubt about it. ) meaning, they doubt that it will come to pass. بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ ( Nay, they are in complete blindness about it. ) They are blind and completely ignorant about it. وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَءِذَا كُنَّا تُرَاباً وَءَابَآؤُنَآ أَءِنَّا لَمُخْرَجُونَ - لَقَدْ وُعِدْنَا هَـذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـذَآ إِلاَّ أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(27:65) Tell them, "None but Allah has the knowledge of the unseen, in the heavens and the earth, *83 and they (your deities) do not even know when they will be raised back to life. " *84

Say, "None in the heavens and earth meaning

*83) In the preceding verses, arguments have been given to prove that Allah is the One and only Deity when considered from the viewpoint of creation, design and provision of the means of sustenance.
Now in this verse it is being told that from the viewpoint of knowledge too, which is an important attribute of Godhead, Allah is Unique and without associate.
Whatever creations are therein the heavens and the earth, whether angels or jinns, prophets and saints, or other men and other creatures, they have only limited knowledge.
Something is hidden from all of them.
The All-Knowing One is only Allah, from Whom nothing whatever of this universe is hidden, and Who knows every thing of the past and the present and the future.
The word ghaib means something hidden and covered.
As a term it implies everything which is unknown, and beyond one's sphere of knowledge and information.
There are many things in the world which individually are known to some human beings and.
unknown to others.
And there are many others which taken as a whole have never been known to any of mankind, nor are known at present; nor will be known in the future: The same is the case with the jinns and the angels and other kinds of creation: certain things are known to some of them and hidden from others, and many things hidden from all of them and known to none.
All kinds of hidden things are only known to One Being, the All-Knowing Allah.
For Him nothing is unknown everything is known and evident.
In order to bring out this reality the method of the question as employed above with regard to creation, design and sustenance of the universe has not been adopted here.
The reason is that the manifestations of those attributes are clear and evident which everyone sees, and which even the pagans and polytheists acknowledged, and do even today, that they are the works of Allah.
So, the argument adopted above was: When all these works, as you admit, are being done by Allah, and no one else is His partner in these, why have you then made others His associates in Divinity, and in His worship? However, the attribute of knowledge .
has no perceptible manifestation which may be referred to and pointed out.
It can be comprehended only by thought and reflection.
Therefore, it has been put forward as an assertion instead of a question.
Now it is for every intelligent person to think and consider for himself whether it is reasonable to believe that there should be any other than Allah, who is all-knowing, i.e.
who knows all those conditions and things and realities which existed in the universe in the past; or exist now; or will exist in the future.
And if there is none other who is allknowing, and cannot be, then is it reasonable to believe that any of those who are not aware fully of the realities and conditions and circumstances can become the answerer of the people's prayers, fulfiller of their needs and remover of their hardships ? There is a subtle relationship between Divinity and the knowledge of the unseen and hidden.
Since the earliest times in whatever being has man imagined the presence of an attribute of Godhead, he has taken it for granted that it knows everything and nothing is hidden from it.
In other words, it is self-evident for man to believe that making or marring the destinies, answering the prayers, fulfilling the needs and helping everyone in need of help, can be the work of the being who knows everything and from whom nothing is hidden.
That is why whomever man has regarded as possessor of the powers and authority of Godhead he has necessarily regarded him as the knower of all hidden things as well.
For his intellect testifies rightly that knowledge and authority are inter-dependent.
Now if it is a fact that none but God is the Creator and the Designer and the Answerer of the prayers and the Providence, as has been proved in the foregoing verses, then it is also a self-evident reality that none but God is the Knower of the hidden things.
After all, who in his senses could imagine that an angel or a jinn or a prophet or a saint or any other creature would be knowing where and what kinds of animals existed in the oceans and in the atmosphere and under the layers of the earth and upon its surface? And what is the correct number of the planets in the heavens? And what kinds of creatures exist in each of them? And where is each one of these creatures living and what are its requirements? All this should necessarily be known to Allah, because He has created them and He alone has to watch over their conditions and control their affairs and arrange for their sustenance.
But how can some one else with his limited self have this vast and all-embracing knowledge and what has he to do with the functions of creation and sustenance that he should know these things? Then this quality is also not divisible in the sense that a person, for instance, may be the knower of everything on the earth, or the knower of everything concerning human beings only, on the earth.
It is in the same way indivisible as are God's Creativity and His Providence and His Self-Subsistence indivisible.
After all, how can it be possible for one to know all the affairs and all the conditions and states of alI human beings who have been born in the world since the beginning of creation, and will be born till Resurrection, from the time their mothers conceived them till the time they will breath their last ? And how and why will he know all this ? Is he the creator of these countless multitudes ? Did he create their seed in their fathers' sperm-drop ? Did he mould and shape them in their mother's womb? Did he arrange for their normal birth'? Did he make the destiny of each one of them? Is he responsible for taking decisions with regard to their life and death, their health and ill-health, their prosperity and adversity, and their rise and fall in the world ? And since when did he become responsible for it? Since before his own birth or since after it ? And how can these responsibilities remain confined only to human beings? This is only a part of the universal administration of the heavens and the earth.
The Being Who is controlling the whole universe is the Being Who alone can be responsible for the creation and death of men, for restricting and extending their provisions and for making and marring their destinies.
That is why it is a fundamental article of Islam that none other than Allah is the Knower of the hidden and unseen things.
Allah may disclose whatever of His information He wills to whomsoever of His servants He pleases and bless him with the knowledge of one or more of the hidden things as a whole.
Being the Knower of alI hidden and unseen things is the attribute only of AIlah, Who is the Lord of aII creation " He alone has the keys of the `unseen' of which none has the knowledge but He. " ( AI-An`am: 59 ) " Allah alone has the knowledge of the Hour: He alone sends down the rain and He alone knows what is ( taking shape ) in the wombs of the mothers.
No living being knows what he will earn the next day, nor does anybody know in what land he will die. "
( Luqman 34 ) " He knows what is before the people and also what is hidden from them; and they cannot comprehend anything of His knowledge save whatever He Himself may please to reveal. " ( AlBaqarah: 255 ).
The Qur'an does not rest content with this general and absolute negation of the knowledge of the hidden and unseen for the different forms of creation, but about the Prophets in particular, and the Holy Prophet Muhammad ( upon whom be Allah's peace ) himself it clearly says that they do not possess the knowledge of the hidden and unseen, and that they were given only that much knowledge of the hidden by Allah as was necessary to enable them to carry out the duties of Prophethood.
Surah Al-An`am.: 50, Al-A'raf: 187, At-Taubah: 101, Hud: 31, AlAhzab: 63, Al-Ahqaf: 9, At-Tahrim: 3 and Al-Jinn: 26-28 do not leave any room for doubt in this regard.
All these elucidations of the Qur'an support and explain the verse under discussion after which there remains no doubt that looking upon another than AIlah as the knower of the hidden and unseen and believing that someone else also possesses the knowledge of all the past and future events, is an absolutely un-Islamic belief.
Bukhari, Muslim, Tirmidhi, Nasa'i, Imam Ahmad, Ibn Jarir and Ibn Abu Hatim have cited this saying of Hadrat `A'ishah.
through authentic reporters: " Whoever claimed that the Holy Prophet ( peace be upon him ) knew what was going to happen the next day, accused Allah of lying, for Allah says: O Prophet, say, `None in the heavens and the earth has the knowledge of the hidden and unseen but Allah'. " Ibn al-Mundhir has reported this on the authority of 'Ikrimah, the well-known pupil of Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas: " A person asked the Holy Prophet: O Muhammad, when will Resurrection be? And our territory is suffering from famine: when will it rain ? And my wife is pregnant: what will she deliver, a boy or a girl? And I know what I have earned today; but what shall I earn tomorrow? And I know where I was born, but where shall I die? " In reply, the Holy Prophet recited verse 34 of Surah Luqman as cited above.
Then the well-known Tradition as reported in Bukhari; and Muslim and other works of Hadith also supports the same.
According to it one of the questions asked by Angel Gabriel from the Holy Prophet when he sat among the Companions in human shape before him, was: " When will Resurrection be? " The Holy Prophet replied: " The one being questioned knows no better than the one questioning. " Then added, " This is one of those five things whose knowledge is possessed by none but AIIah, " and then he recited the above-cited verse of Surah Luqman .

*84) That is "Those others about whom it is thought that they possess the knowledge of the hidden and, therefore, are regarded as partners in Divinity, are themselves unaware of their future.
They do not know when will Resurrection be when Allah will raise them up again.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


The One Who knows the Unseen is Allah Allah commands His Messenger to inform all of creation that no one among the dwellers of heaven and earth knows the Unseen, except Allah. إِلاَّ اللَّهُ ( except Allah ) This is an absolute exception, meaning that no one knows this besides Allah, He is alone in that regard, having no partner in that knowledge.
This is like the Ayat: وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لاَ يَعْلَمُهَآ إِلاَّ هُوَ ( And with Him are the keys of the Unseen, none knows them but He ) ( 6:59 ). إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ ( Verily, Allah, with Him is the knowledge of the Hour, He sends down the rain ) ( 31:34 ).
until the end of the Surah.
And there are many Ayat which mention similar things. وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ ( nor can they perceive when they shall be resurrected. ) That is, the created beings who dwell in the heavens and on earth do not know when the Hour will occur, as Allah says: ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً ( Heavy is its burden through the heavens and the earth.
It shall not come upon you except all of a sudden )
( 7: 187 ).
meaning, it is a grave matter for the dwellers of heaven and earth. بَلِ ادَرَكَ عِلْمُهُمْ فِى الاٌّخِرَةِ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ( Nay, their knowledge will perceive that in the Hereafter.
Nay, they are in doubt about it. )
means their knowledge and amazement stops short of knowing its time.
Other scholars read this with the meaning "their knowledge is all the same with regard to that," which reflects the meaning of the Hadith in Sahih Muslim which states that the Messenger of Allah ﷺ said to Jibril, when the latter asked him when the Hour would come: s «مَا الْمَسْؤُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِل» ( The one who is being asked about it does not know any more than the one who is asking. ) In other words, they were both equal in the fact that their knowledge did not extend that far. بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ( Nay, they are in doubt about it. ) This refers to the disbelievers in general as Allah says elsewhere: وَعُرِضُواْ عَلَى رَبِّكَ صَفَا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَـكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُمْ مَّوْعِدًا ( And they will be set before your Lord in rows, (and Allah will say: ) "Now indeed, you have come to Us as We created you the first time.
Nay, but you thought that We had appointed no meeting for you ( with Us ).
") ( 18:48 ) i.e., the disbelievers among you.
By the same token, Allah says here: بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ( Nay, they are in doubt about it. ) meaning, they doubt that it will come to pass. بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ ( Nay, they are in complete blindness about it. ) They are blind and completely ignorant about it. وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَءِذَا كُنَّا تُرَاباً وَءَابَآؤُنَآ أَءِنَّا لَمُخْرَجُونَ - لَقَدْ وُعِدْنَا هَـذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـذَآ إِلاَّ أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( Say ) O Muhammad, to the people of Mecca: ( None in the heavens ) among angels ( and the earth ) among created beings ( knoweth the Unseen ) the appointed time for the advent of the Hour and descent of torment ( save Allah; and they know not ) and created beings know not ( when they will be raised (again )) from the graves.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Say: "None in the heavens and the earth knows the Ghaib (unseen) except Allah, nor can they perceive when they shall be resurrected."

Page 383 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Naml with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Naml mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Naml Complete with high quality
surah Naml Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Naml Bandar Balila
Bandar Balila
surah Naml Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Naml Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Naml Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Naml Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Naml Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Naml Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Naml Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Naml Fares Abbad
Fares Abbad
surah Naml Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Naml Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Naml Al Hosary
Al Hosary
surah Naml Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Naml Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Tuesday, December 3, 2024

Please remember us in your sincere prayers