Quran 11:76 Surah Hud ayat 76 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Hud ayat 76 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Hud aya 76 in arabic text(Hud).
  
   
Verse 76 from surah Hud

﴿يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ﴾
[ هود: 76]

English - Sahih International

11:76 [The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled."

Surah Hud in Arabic

Tafsir Surah Hud ayat 76

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 11:76 Tafsir Al-Jalalayn


When he had pleaded with them at length they said ‘O Abraham desist from this pleading. Truly your Lord’s command for their destruction has gone forth and truly there will come upon them a chastisement which cannot be repelled’.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


But he was told: Do not envelop yourself. Ibrahim within the folds of a matter already been decided by Allah; they are destined to suffer a condign punishment no expedient can avert

Quran 11:76 Tafsir Ibn Kathir


The Dispute of Ibrahim over the People of Lut Allah, the Exalted, informs of what happened after the fright of Ibrahim left him and he felt no more fear of the angels when they refused to eat.
After this, they gave him the glad tidings of the birth of a son and the destruction of the people of Lut.
When they told him of this, he spoke to them as Sa`id bin Jubayr narrated concerning this verse.
Sa`id said: When Jibril and the other angels who were with him came to Ibrahim, they said, إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَـذِهِ الْقَرْيَةِ ( Verily, we are going to destroy the people of this town. ) Ibrahim said to them, "Will you destroy a town that has three hundred believers in it" They said, "No." He then said, "Will you destroy a town that has two hundred believers in it" They said, "No." He said, "Will you destroy a town that has forty believers in it" They said, "No." He then said, "Thirty" They still replied, "No." This continued until he said, "Five" They said, "No." Then he said, "What do you think if there is one Muslim man in the town, would you destroy it" They said, "No." With this, Ibrahim said, إِنَّ فِيهَا لُوطاً قَالُواْ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ ( But there is Lut in it.
They said: "We know better who is there.
We will verily, save him and his family except his wife." )
Therefore, Ibrahim remained silent and his soul was at rest.
Concerning Allah's statement, إِنَّ إِبْرَهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ ( Verily, Ibrahim was, without doubt, forbearing, used to invoke Alllah with humility, and was repentant (to Allah ).) 11:75 This is a commendation for Ibrahim because of these beautiful characteristics.
Then Allah says, يإِبْرَهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَآ إِنَّهُ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ( O Ibrahim! Forsake this.
Indeed, the commandment of your Lord has gone forth. )
This means the decree was settled concerning them and the Word was already given that they should be destroyed.
The evil torment was coming to them, that cannot be averted from wicked people.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(11:76) Thereupon (Our angels) said to him: 'O Abraham! Desist from this, for indeed your Lord's command has come; and a chastisement which cannot be averted *84 is about to befall them.' words literally suggest; the purpose is merely to express a sense of wonder.

[The angels said], "O Abraham, give up meaning

*84) The mention of Abraham's story as a preamble to the story of the people of Lot may appear somewhat out of tune with the purpose for which the events of the past are being narrated here.
However, to better appreciate this, two things should be borne in mind.
Firstly, that the immediate addressees of She Qur'an were the Quraysh.
The Quraysh, since they were the descendants of Abraham ( peace be on him ), were the custodians of the Ka'bah - the shrine of God.
For the same reason, they also had a predominant influence over the religious, moral, cultural and political life of Arabia.
The Quraysh believed that since they were the offspring of a Prophet who enjoyed God's favour, they would never be punished by God.
They felt sure that Abraham ( peace be on him ) would intercede effectively with God on their behalf.

The Qur'an strikes a powerful blow to the Makkans' misconceptions.
They are told, in the first instance, the story of the Prophet Noah ( peace be on him ) in graphic detail: how he watched his own son drown and how he distressfully prayed to God to show mercy to him.
And yet, as we know, Noah's prayer was to no avail.
Not only was Noah's prayer not granted, he was even rebuked for praying on behalf of his unrighteous son.

Noah's story is followed by a narration of Abraham's story.
Abraham ( peace be on him ) enjoys, on the one hand, the innumerable blessings of God.
He is also addressed by God in terms which are clearly indicative of God's special love and affection for him.
On the other hand, when Abraham interferes in a manner that amounted to compromising justice with regard to an evil-doing nation, God sets his intercession aside.

The second thing that ought to be borne in mind is that the present discourse emphasizes to the Quraysh that God's law of retribution has always been operative in history.
The Quraysh had become altogether oblivious of that law and were no longer afraid of it.
The Qur'an, therefore, drew their attention to its constant manifestation in human history, including the traces of its operation in their immediate surroundings.

Their attention was also drawn to Abraham ( peace be on him ) who had migrated for the sake of the truth and had settled down in an alien land.
Apparently, he had no power or resources at his disposal.
Nonetheless, God rewarded him for his righteousness.
He also caused Abraham's wife to deliver a child when she had reached the age of barrenness and when Abraham himself had also reached an advanced age.
This child was Isaac ( peace be on him ) who was to become the father of another Prophet, Jacob ( peace be on them ).
The progeny of Isaac and Jacob are known as the Children of Israel.
They were indeed a great people who retained, for centuries, their ascendancy in the region - Palestine and Syria - where Abraham ( peace be on him ) had first set his foot as an uprooted, homeless refugee.

Distinguishable from the Israelites were the people of Lot.
They remained immersed in their evil deeds and continued to bask in the warmth of their prosperity.
They had no idea at all that on account of this iniquity they would be overtaken by God's punishment in the near future.
Hence, whenever the Prophet Lot ( peace be on him ) attempted to admonish them, they scornfully brushed his counsel aside.
However, the same day on which it was decided to exalt the progeny of Abraham ( peace be on him ) into a very outstanding nation, it was also decided to annihilate the people of Lot who had become exceedingly wicked.
So thorough was the destruction to which they were subjected that to-day there exists no trace of their habitation.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


The Dispute of Ibrahim over the People of Lut Allah, the Exalted, informs of what happened after the fright of Ibrahim left him and he felt no more fear of the angels when they refused to eat.
After this, they gave him the glad tidings of the birth of a son and the destruction of the people of Lut.
When they told him of this, he spoke to them as Sa`id bin Jubayr narrated concerning this verse.
Sa`id said: When Jibril and the other angels who were with him came to Ibrahim, they said, إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَـذِهِ الْقَرْيَةِ ( Verily, we are going to destroy the people of this town. ) Ibrahim said to them, "Will you destroy a town that has three hundred believers in it" They said, "No." He then said, "Will you destroy a town that has two hundred believers in it" They said, "No." He said, "Will you destroy a town that has forty believers in it" They said, "No." He then said, "Thirty" They still replied, "No." This continued until he said, "Five" They said, "No." Then he said, "What do you think if there is one Muslim man in the town, would you destroy it" They said, "No." With this, Ibrahim said, إِنَّ فِيهَا لُوطاً قَالُواْ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ ( But there is Lut in it.
They said: "We know better who is there.
We will verily, save him and his family except his wife." )
Therefore, Ibrahim remained silent and his soul was at rest.
Concerning Allah's statement, إِنَّ إِبْرَهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ ( Verily, Ibrahim was, without doubt, forbearing, used to invoke Alllah with humility, and was repentant (to Allah ).) 11:75 This is a commendation for Ibrahim because of these beautiful characteristics.
Then Allah says, يإِبْرَهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَآ إِنَّهُ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ( O Ibrahim! Forsake this.
Indeed, the commandment of your Lord has gone forth. )
This means the decree was settled concerning them and the Word was already given that they should be destroyed.
The evil torment was coming to them, that cannot be averted from wicked people.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( (It was said ) O Abraham! Forsake this!) leave your argumentation. ( Lo! your Lord’s commandment hath gone forth ) your Lord’s chastisement of the people of Lot has come, ( and lo! there cometh unto them a doom which cannot be repelled ) it cannot be averted.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

"O Ibrahim (Abraham)! Forsake this. Indeed, the Commandment of your Lord has gone forth. Verily, there will come a torment for them which cannot be turned back."

Page 230 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
surah Hud Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Hud Bandar Balila
Bandar Balila
surah Hud Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Hud Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Hud Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Hud Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Hud Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Hud Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Hud Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Hud Fares Abbad
Fares Abbad
surah Hud Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Hud Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Hud Al Hosary
Al Hosary
surah Hud Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Hud Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Thursday, May 9, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب