Quran 18:88 Surah Kahf ayat 88 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Kahf ayat 88 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Kahf aya 88 in arabic text(The Cave).
  
   

﴿وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا﴾
[ الكهف: 88]

English - Sahih International

18:88 But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of Paradise, and we will speak to him from our command with ease."

Surah Al-Kahf in Arabic

Tafsir Surah Kahf ayat 88

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 18:88 Tafsir Al-Jalalayn


But as for him who believes and acts righteously he shall have the fairest reward namely Paradise the annexation construction jazā’u l-husnā ‘the fairest reward’ is explicative; a variant reading has jazā’an al-husnā ‘he shall have as a requital that which is fairest’; al-Farrā’ said that this accusative reading of jazā’an is intended as an explanation of the nature of the requital by way of attribution to ‘that which is fairest’; and we shall speak to him mildly in our command’ that is to say we shall command him with what he will find easy to bear.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


Whereas he whose heart reflects the image of religious and , spiritual virtues and his deeds wisdom and piety will be rewarded with what is best and we will treat him kindly and impose on him what he can bear with ease and what sets his mind at rest

Quran 18:88 Tafsir Ibn Kathir


His traveling and reaching the Place where the Sun sets ( the West ) فَأَتْبَعَ سَبَباً ( So he followed a way. ) Ibn `Abbas said that he followed different routes to achieve what he wanted. فَأَتْبَعَ سَبَباً ( So he followed a way. ) Mujahid said that he followed different routes, east and west.
According to one report narrated from Mujahid, he said: سَبَباً ( a way ) means, "A route through the land." Qatadah said, "It means he followed the routes and landmarks of the earth." حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ ( Until, when he reached the setting place of the sun, ) means, he followed a route until he reached the furthest point that could be reached in the direction of the sun's setting, which is the west of the earth.
As for the idea of his reaching the place in the sky where the sun sets, this is something impossible, and the tales told by storytellers that he traveled so far to the west that the sun set behind him are not true at all.
Most of these stories come from the myths of the People of the Book and the fabrications and lies of their heretics. وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍ ( he found it setting in a spring of Hami'ah ) meaning, he saw the sun as if it were setting in the ocean.
This is something which everyone who goes to the coast can see: it looks as if the sun is setting into the sea but in fact it never leaves its path in which it is fixed.
Hami'ah is, according to one of the two views, derived from the word Hama'ah, which means mud.
This is like the Ayah: إِنِّى خَـلِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَـلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ( "I am going to create a man (Adam ) from dried clay of altered Hama'h ( mud )) 15:28, which means smooth mud, as we have discussed above. وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْماً ( And he found near it a people. ) meaning a nation.
They mentioned that they were a great nation from among the sons of Adam. قُلْنَا يذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْناً ( We (Allah ) said ( by inspiration ): "O Dhul-Qarnayn! Either you punish them or treat them with kindness") means, Allah gave him power over them and gave him the choice: if he wanted to, he could kill the men and take the women and children captive, or if he wanted to, he could set them free, with or without a ransom.
His justice and faith became apparent in the ruling he pronounced: أَمَّا مَن ظَلَمَ ( As for him who does wrong, ) meaning who persists in his Kufr and in associating others in worship with his Lord, فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ( we shall punish him, ) Qatadah said, i.e., by killing him. ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَاباً نُّكْراً ( and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with a terrible torment. ) meaning a severe, far-reaching and painful punishment.
This implies a confirmation of the Hereafter and the reward and punishment. وَأَمَّا مَنْ آمَنَ ( But as for him who believes ), meaning `who follows us in our call to worship Allah Alone with no partner or associate,' فَلَهُ جَزَآءً الْحُسْنَى ( he shall have the best reward, ) meaning in the Hereafter, with Allah. وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْراً ( and we (Dhul-Qarnayn ) shall speak unto him mild words.) Mujahid said, `( words of ) kindness.'

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


His traveling and reaching the Place where the Sun sets ( the West ) فَأَتْبَعَ سَبَباً ( So he followed a way. ) Ibn `Abbas said that he followed different routes to achieve what he wanted. فَأَتْبَعَ سَبَباً ( So he followed a way. ) Mujahid said that he followed different routes, east and west.
According to one report narrated from Mujahid, he said: سَبَباً ( a way ) means, "A route through the land." Qatadah said, "It means he followed the routes and landmarks of the earth." حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ ( Until, when he reached the setting place of the sun, ) means, he followed a route until he reached the furthest point that could be reached in the direction of the sun's setting, which is the west of the earth.
As for the idea of his reaching the place in the sky where the sun sets, this is something impossible, and the tales told by storytellers that he traveled so far to the west that the sun set behind him are not true at all.
Most of these stories come from the myths of the People of the Book and the fabrications and lies of their heretics. وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍ ( he found it setting in a spring of Hami'ah ) meaning, he saw the sun as if it were setting in the ocean.
This is something which everyone who goes to the coast can see: it looks as if the sun is setting into the sea but in fact it never leaves its path in which it is fixed.
Hami'ah is, according to one of the two views, derived from the word Hama'ah, which means mud.
This is like the Ayah: إِنِّى خَـلِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَـلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ( "I am going to create a man (Adam ) from dried clay of altered Hama'h ( mud )) 15:28, which means smooth mud, as we have discussed above. وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْماً ( And he found near it a people. ) meaning a nation.
They mentioned that they were a great nation from among the sons of Adam. قُلْنَا يذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْناً ( We (Allah ) said ( by inspiration ): "O Dhul-Qarnayn! Either you punish them or treat them with kindness") means, Allah gave him power over them and gave him the choice: if he wanted to, he could kill the men and take the women and children captive, or if he wanted to, he could set them free, with or without a ransom.
His justice and faith became apparent in the ruling he pronounced: أَمَّا مَن ظَلَمَ ( As for him who does wrong, ) meaning who persists in his Kufr and in associating others in worship with his Lord, فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ( we shall punish him, ) Qatadah said, i.e., by killing him. ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَاباً نُّكْراً ( and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with a terrible torment. ) meaning a severe, far-reaching and painful punishment.
This implies a confirmation of the Hereafter and the reward and punishment. وَأَمَّا مَنْ آمَنَ ( But as for him who believes ), meaning `who follows us in our call to worship Allah Alone with no partner or associate,' فَلَهُ جَزَآءً الْحُسْنَى ( he shall have the best reward, ) meaning in the Hereafter, with Allah. وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْراً ( and we (Dhul-Qarnayn ) shall speak unto him mild words.) Mujahid said, `( words of ) kindness.'

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( But as for him who believeth ) in Allah ( and doeth right ) sincerely to Allah, ( good will be his reward ) Paradise will be his reward in the Hereafter, ( and We shall speak unto him a mild command ) we shall speak to him in a kind manner.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

"But as for him who believes (in Allah's Oneness) and works righteousness, he shall have the best reward, (Paradise), and we (Dhul-Qarnain) shall speak unto him mild words (as instructions)."

Page 303 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Kahf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Kahf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kahf Complete with high quality
surah Kahf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Kahf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Kahf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Kahf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Kahf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Kahf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Kahf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Kahf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Kahf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Kahf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Kahf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Kahf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Kahf Al Hosary
Al Hosary
surah Kahf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Kahf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers