Quran 32:9 Surah Sajdah ayat 9 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ﴾
[ السجدة: 9]
32:9 Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
Surah As-Sajdah in ArabicTafsir Surah Sajdah ayat 9
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 32:9 Tafsir Al-Jalalayn
then He proportioned him that is to say He created Adam and breathed into him of His spirit in other words He made him a living sensory being after having been an inanimate thing. And He made for you in other words for you his descendants hearing meaning ears and sight and hearts. Little thanks do you give mā here is extra emphasising the ‘littleness’ of the thanks.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Then He fashioned him and imparted to him the shape of man and inspirited him by special divine actuation emanating from His own spirit. And He provided you - People- with faculties divine: The faculty of hearing and that of sight and insight and with the seats of feeling, understanding and thought, yet how little do you show gratitude
Quran 32:9 Tafsir Ibn Kathir
The Creation of Man in Stages
Allah tells us that He has created everything well and formed everything in a goodly fashion.
Malik said, narrating from Zayd bin Aslam:
الَّذِى أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُ
( Who made everything He has created good ) means, "He created everything well and in a goodly fashion." When Allah mentions the creation of the heavens and the earth, He follows that by mentioning the creation of man.
Allah says:
وَبَدَأَ خَلْقَ الإِنْسَـنِ مِن طِينٍ
( and He began the creation of man from clay. ) meaning, He created the father of mankind, Adam, from clay.
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلاَلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
( Then He made his offspring from semen of despised water. ) means, they reproduce in this fashion, from a Nutfah which comes from the loins of men and from between the ribs of women.
ثُمَّ سَوَّاهُ
( Then He fashioned him in due proportion, ) means, when He created Adam from clay, He created him and gave him shape and made him upright.
وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالاٌّبْصَـرَ وَالاٌّفْئِدَةَ
( and breathed into him the soul; and He gave you hearing, sight and the sense of deduction. ) means, reason.
قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ
( Little is the thanks you give! ) means, for these strengths with which Allah has provided you; the one who is truly blessed is the one who uses them to worship and obey his Lord, may He be exalted and glorified.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(32:9) then He duly proportioned him, *15 and breathed into him of His spirit, *16 and bestowed upon you ears and eyes and hearts. *17 And yet, little thanks do you give. *18
Then He proportioned him and breathed into meaning
*15) " Shaped him ": developed him from a microscopic organism into a full-fledged human being and perfected him with limbs and other organs of the body.
*16) " Spirit " dces not merely imply the life because of which a living thing moves, but the essential human characteristic which imbues man with consciousness and thought, discretion and judgement, discernment, -and discrimination, by virtue of which he is distinguished from all other earthly creations and becomes possessor of a personality and self and worthy of Allah's vicegerency.
Allah has called this " Spirit " His own either because it belongs to Him alone, and its being attributed to Himself is just like a thing's being attributed to its master, or because the attributes of knowledge, thought, consciousness, will, judgment, discretion, etc.
with which man has been characterised are a reflection to the attributes of Allah.
They have not arisen from any combination of matter, but from Allah Himself.
Man has received knowledge from Allah's Knowledge, wisdom from Allah's Wisdom, and discretion and authority from Allah's Authority.
He has not received these from a source which is without knowledge, without wisdom and without discretion and authority.
( For further explanation, see E.N.
19 of AI-Hijr ).
*17) This is a fine way of saying something.
Before the mention of " breathing into him of His spirit ", man has been referred to in the third person: " He created him .....
spread his progeny ......
shaped him ......
breathed into him His spirit, " for till then he was not even worthy of being addressed.
Then, when the spirit had been breathed into him, he became worthy of the honour and it was said: " He gave you the ears .
.
.
gave you the eyes .
.
.
gave you the hearts, " for after having been blessed with the Spirit, man became worthy of being addressed.
The ears and the eyes imply the instruments by which man obtains knowledge.
Although the senses of taste and touch and smell are also instruments of obtaining knowledge, hearing and sight are the major and by far the more important senses.
Therefore, the Qur'an has mentioned only these two at different places as the most important gifts of God to man.
" The Heart " implies the mind which arranges the information obtained through the senses and draws inferences from it, and selects a possible way of action and decides to follow it.
*18) That is, " The wonderful human spirit with such excellent qualities has not been given to you so that you may live like the animals in the world and plan life for yourselves as an animal would.
You were given the eyes so that you may see things with insight and not that you should live like the blind people; you were given the cars so that you may hear things with attention and not that you should live like the deaf people; you were given the hearts so that you may understand the reality and adopt the right way in thought and action and not that you should expend alI your capabilities for collecting the means of nourishing and sustaining your animality, or that you may devise philosophies and programmes of rebellion against your Creator.
After having received these invaluable blessings from God, when you adopt polytheism and atheism, when you assume godhead yourself or become servants of other gods, when you lose yourself in sensual pleasure by serving your lusts, you in fact tell your God: "We were not worthy of these blessings: You should have made us a monkey, or a wolf, or an alligator, or a crow, instead of man."
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Creation of Man in Stages
Allah tells us that He has created everything well and formed everything in a goodly fashion.
Malik said, narrating from Zayd bin Aslam:
الَّذِى أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُ
( Who made everything He has created good ) means, "He created everything well and in a goodly fashion." When Allah mentions the creation of the heavens and the earth, He follows that by mentioning the creation of man.
Allah says:
وَبَدَأَ خَلْقَ الإِنْسَـنِ مِن طِينٍ
( and He began the creation of man from clay. ) meaning, He created the father of mankind, Adam, from clay.
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلاَلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
( Then He made his offspring from semen of despised water. ) means, they reproduce in this fashion, from a Nutfah which comes from the loins of men and from between the ribs of women.
ثُمَّ سَوَّاهُ
( Then He fashioned him in due proportion, ) means, when He created Adam from clay, He created him and gave him shape and made him upright.
وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالاٌّبْصَـرَ وَالاٌّفْئِدَةَ
( and breathed into him the soul; and He gave you hearing, sight and the sense of deduction. ) means, reason.
قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ
( Little is the thanks you give! ) means, for these strengths with which Allah has provided you; the one who is truly blessed is the one who uses them to worship and obey his Lord, may He be exalted and glorified.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Then He fashioned him ) He gathered his creation in the womb of his mother ( and breathed into him of His Spirit ) He placed the spirit in him; ( and appointed for you hearing ) He created for you hearing so that you hear the Truth and guidance ( and sight ) so that you see through them the Truth and guidance ( and hearts ) in order to perceive the Truth and guidance. ( Small thanks give you ) for that which you have been given!
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Then He fashioned him in due proportion, and breathed into him the soul (created by Allah for that person), and He gave you hearing (ears), sight (eyes) and hearts. Little is the thanks you give!
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
- And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become
- And Adam and his wife ate of it, and their private parts became apparent to
- And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].
- [Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed, I, of
- His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in
- And those within whose wealth is a known right
- Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its
- But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys
- There shall be no compulsion in [acceptance of] the religion. The right course has become
Quran surahs in English :
Download surah Sajdah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Sajdah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Sajdah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers