Quran 7:93 Surah Araf ayat 93 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ﴾
[ الأعراف: 93]
7:93 And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?"
Surah Al-Araf in ArabicTafsir Surah Araf ayat 93
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 7:93 Tafsir Al-Jalalayn
So he turned back on them and said ‘O my people I have conveyed to you the Messages of my Lord and advised you sincerely but you believe not so why should I grieve for a disbelieving people?’ the interrogative is meant rhetorically as a negation.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
But Shuaib had warned them beforehand of the impending danger, and when he was met with defiance, he relinquished the prospects of their conformity to Islam. When heaven avenged its own right, he turned away expressing his thoughts in words, thus: My people, he said, I conveyed to you Allahs message and his warning and advised you against disobedience to Allah and I announced the event, therefore how can I grieve over people who obstinately denied Allah
Quran 7:93 Tafsir Ibn Kathir
يَقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـلَـتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ ( "O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice." ) Shu`ayb said, I have conveyed to you what I was sent with, so I will not feel any sorrow for you since you disbelieved in what I brought you, فَكَيْفَ ءَاسَى عَلَى قَوْمٍ كَـفِرِينَ ( "Then how can I grieve over pepple who are disbelievers" )
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:93) Shu'ayb then departed from his people, and said: '0 my people! Surely I conveyed to you the message of my Lord, and gave you sincere advice. How, then, can I mourn for a people who refuse to accept the truth?' *76
And he turned away from them and meaning
*76).
The stories narrated here have a definite didactic purpose and were narrated with a view to highlighting their relevance to the time of the Prophet ( peace be on him ).
In each of these stories one of the parties is a Prophet who in respect of his teachings greatly resembles Muhammad ( peace be on him ), in summoning his people to the right way, in admonishing them, in sincerely seeking their welfare.
At the other end of the scale in each narrative are the unbelieving nations who greatly resembled the Quraysh in the time of the Prophet ( peace be on him ) with regard to their disbelief and moral degeneration.
By recounting the tragic end of each of these unrighteous nations of the past, the Quraysh are reminded of the moral purpose of these stories.
Through the stories they are told that if, because of their stubbornness they fail to follow the Messenger of God during the term of respite granted to them, they will be subjected to the same destruction which befell those past nations who persisted in wrong-doing and error.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
يَقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـلَـتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ ( "O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice." ) Shu`ayb said, I have conveyed to you what I was sent with, so I will not feel any sorrow for you since you disbelieved in what I brought you, فَكَيْفَ ءَاسَى عَلَى قَوْمٍ كَـفِرِينَ ( "Then how can I grieve over pepple who are disbelievers" )
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( So he turned from them ) he departed from them before they were destroyed ( and said: O my people! I delivered my Lord’s messages unto you ) by explaining the commands and prohibitions ( and gave you good advice ) I warned you of Allah’s torment and invited you to repent and believe; ( then how can I sorrow for a people that rejected ) Allah and therefore were destroyed?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Then he (Shu'aib) turned from them and said: "O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice. Then how can I sorrow for the disbelieving people's (destruction)."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- That He may give them in full their rewards and increase for them of His
- Have they not seen that We drive the water [in clouds] to barren land and
- Say, "Spend willingly or unwillingly; never will it be accepted from you. Indeed, you have
- They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned
- They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.
- O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers.
- [It is] as bounty from Allah and favor. And Allah is Knowing and Wise.
- And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?"
- And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and
- Indeed, he was of Our believing servants.
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers