Quran 7:93 Surah Araf ayat 93 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Araf ayat 93 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Araf aya 93 in arabic text(The Heights).
  
   

﴿فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ﴾
[ الأعراف: 93]

English - Sahih International

7:93 And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?"

Surah Al-Araf in Arabic

Tafsir Surah Araf ayat 93

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 7:93 Tafsir Al-Jalalayn


So he turned back on them and said ‘O my people I have conveyed to you the Messages of my Lord and advised you sincerely but you believe not so why should I grieve for a disbelieving people?’ the interrogative is meant rhetorically as a negation.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


But Shuaib had warned them beforehand of the impending danger, and when he was met with defiance, he relinquished the prospects of their conformity to Islam. When heaven avenged its own right, he turned away expressing his thoughts in words, thus: My people, he said, I conveyed to you Allahs message and his warning and advised you against disobedience to Allah and I announced the event, therefore how can I grieve over people who obstinately denied Allah

Quran 7:93 Tafsir Ibn Kathir


يَقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـلَـتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ ( "O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice." ) Shu`ayb said, I have conveyed to you what I was sent with, so I will not feel any sorrow for you since you disbelieved in what I brought you, فَكَيْفَ ءَاسَى عَلَى قَوْمٍ كَـفِرِينَ ( "Then how can I grieve over pepple who are disbelievers" )

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(7:93) Shu'ayb then departed from his people, and said: '0 my people! Surely I conveyed to you the message of my Lord, and gave you sincere advice. How, then, can I mourn for a people who refuse to accept the truth?' *76

And he turned away from them and meaning

*76).
The stories narrated here have a definite didactic purpose and were narrated with a view to highlighting their relevance to the time of the Prophet ( peace be on him ).
In each of these stories one of the parties is a Prophet who in respect of his teachings greatly resembles Muhammad ( peace be on him ), in summoning his people to the right way, in admonishing them, in sincerely seeking their welfare.
At the other end of the scale in each narrative are the unbelieving nations who greatly resembled the Quraysh in the time of the Prophet ( peace be on him ) with regard to their disbelief and moral degeneration.

By recounting the tragic end of each of these unrighteous nations of the past, the Quraysh are reminded of the moral purpose of these stories.
Through the stories they are told that if, because of their stubbornness they fail to follow the Messenger of God during the term of respite granted to them, they will be subjected to the same destruction which befell those past nations who persisted in wrong-doing and error.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


يَقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـلَـتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ ( "O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice." ) Shu`ayb said, I have conveyed to you what I was sent with, so I will not feel any sorrow for you since you disbelieved in what I brought you, فَكَيْفَ ءَاسَى عَلَى قَوْمٍ كَـفِرِينَ ( "Then how can I grieve over pepple who are disbelievers" )

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( So he turned from them ) he departed from them before they were destroyed ( and said: O my people! I delivered my Lord’s messages unto you ) by explaining the commands and prohibitions ( and gave you good advice ) I warned you of Allah’s torment and invited you to repent and believe; ( then how can I sorrow for a people that rejected ) Allah and therefore were destroyed?


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Then he (Shu'aib) turned from them and said: "O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice. Then how can I sorrow for the disbelieving people's (destruction)."

Page 162 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
surah Araf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Araf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Araf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Araf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Araf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Araf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Araf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Araf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Araf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Araf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Araf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Araf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Araf Al Hosary
Al Hosary
surah Araf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Araf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers