Tafsir Surat Al Imran ayat 105 , Wa La Takunu Kalladhina Tafarraqu Wa Akhtalafu Min
﴿وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ تَفَرَّقُوا وَاخْتَلَفُوا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْبَيِّنَاتُ ۚ وَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾
[ آل عمران: 105]
Dan janganlah kamu menyerupai orang-orang yang bercerai-berai dan berselisih sesudah datang keterangan yang jelas kepada mereka. Mereka itulah orang-orang yang mendapat siksa yang berat, [Al Imran: 105]
Wa La Takunu Kalladhina Tafarraqu Wa Akhtalafu Min Badi Ma Jaahumu Al-Bayyinatu Wa Ulaika Lahum Adhabun Azimun
Tafsir Al-mokhtasar
Dan janganlah kalian -wahai orang-orang mukmin- seperti orang-orang Ahli Kitab yang berpecah-belah hingga menjadi beberapa kelompok dan beberapa golongan.
Mereka berselisih paham tentang agama mereka setelah ayat-ayat yang sangat jelas datang kepada mereka dari sisi Allah -Ta’ālā-.
Orang-orang tersebut akan mendapatkan azab yang besar dari Allah.
Terjemahan - Muhammad Quraish Shihab
Janganlah kalian menjadi seperti orang-orang yang menyepelekan prinsip al-amr bi al-ma’rûf wa al-nahy ’an al-munkar yang merupakan faktor keberadaan kalian dalam kebenaran dan kebaikan.
Mereka yang melakukan hal itu menjadi terpecah ke dalam beberapa kelompok dan saling berselisih dalam masalah agama setelah didatangkan keterangan yang jelas mengenai kebenaran.
Mereka yang berpecah dan berselisih itu akan mendapatkan siksa yang amat besar
Tafsir al-Jalalain
( Dan janganlah kamu seperti orang-orang yang berpecah-belah ) dalam agama mereka ( dan berselisih ) padanya ( sesudah datang kepada mereka keterangan yang jelas ) mereka itu ialah orang-orang Yahudi dan Nasrani.
( Merekalah orang-orang yang mendapat siksa yang berat ).
Tafseer Muntakhab - Indonesian
Janganlah kalian menjadi seperti orang-orang yang menyepelekan prinsip al-amr bi al-ma'rûf wa al-nahy 'an al-munkar yang merupakan faktor keberadaan kalian dalam kebenaran dan kebaikan.
Mereka yang melakukan hal itu menjadi terpecah ke dalam beberapa kelompok dan saling berselisih dalam masalah agama setelah didatangkan keterangan yang jelas mengenai kebenaran.
Mereka yang berpecah dan berselisih itu akan mendapatkan siksa yang amat besar.
Tafsir Al-wajiz
Dan janganlah kamu, wahai orang mukmin, menjadi seperti orang-orang yang berkelompok-kelompok, seperti orang Yahudi dan Nasrani yang bercerai berai dan berselisih dalam urusan agama dan kemaslahatan umat, karena masing-masing mengutamakan kepentingan kelompoknya.
Betapa buruk apa yang terjadi pada mereka, karena berselisih secara sadar dan sengaja setelah sampai kepada mereka keterangan yang jelas, yaitu diutusnya para rasul dan diturunkannya kitab-kitab.
Mereka yang berkelompok dan berselisih itulah orang-orang yang celaka dan mereka itulah orang-orang yang mendapat azab yang berat kelak di hari kiamat.
Tafsir Al-tahlili
Allah melarang umat Islam dari perpecahan, karena dengan perpecahan itu bagaimanapun kukuh dan kuat kedudukan suatu umat, pasti akan membawa kepada keruntuhan dan kehancuran.
Karena itu Allah memperingatkan agar umat Islam tidak terjerumus ke jurang perpecahan.
Dan janganlah kamu menyerupai orang-orang yang bercerai-berai dan berselisih sesudah datang keterangan - Terjemahan
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
ولا تكونوا كالذين تفرقوا واختلفوا من بعد ما جاءهم البينات وأولئك لهم عذاب عظيم
سورة: آل عمران - آية: ( 105 ) - جزء: ( 4 ) - صفحة: ( 63 )transliterasi Indonesia
wa lā takụnụ kallażīna tafarraqụ wakhtalafụ mim ba'di mā jā`ahumul-bayyināt, wa ulā`ika lahum 'ażābun 'aẓīm
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Ayats from Quran in Bahasa Indonesia
- Saqar itu tidak meninggalkan dan tidak membiarkan.
- Dan tanyalah (penduduk) negeri yang kami berada disitu, dan kafilah yang kami datang bersamanya, dan
- dan Kami jadikan kamu berpasang-pasangan,
- ketika belenggu dan rantai dipasang di leher mereka, seraya mereka diseret,
- Sesungguhnya telah ada tanda bagi kamu pada dua golongan yang telah bertemu (bertempur). Segolongan berperang
- dan sesungguhnya manusia itu menyaksikan (sendiri) keingkarannya,
- dan kamu membuat benteng-benteng dengan maksud supaya kamu kekal (di dunia)?
- Ya Tuhan kami, berilah kami apa yang telah Engkau janjikan kepada kami dengan perantaraan rasul-rasul
- Dan adapun kaum Tsamud, maka mereka telah Kami beri petunjuk tetapi mereka lebih menyukai buta
- Mereka diberi minum dari khamar murni yang dilak (tempatnya),
Surah Al-Qur'an dalam bahasa Indonesia :
Unduh surat dengan suarh qari paling terkenal:
surah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Complete with high quality
Ahmed El Agamy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Al Shatri
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Nasser Al Qatami
Yasser Al Dosari
Tuesday, September 9, 2025
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب