French translation of the meaning Page No 92

Quran in French Language - Page no 92 92

Sourate Al-Nisa from 87 to 91


87. Allah! Pas de divinité à part Lui! Très certainement Il vous rassemblera au Jour de la Résurrection, point de doute là- dessus. Et qui est plus véridique qu’Allah en parole?
88. Qu’avez- vous à vous diviser en deux factions au sujet des hypocrites ( 1 ) ? Alors qu’Allah les a refoulés ( dans leur infidélité ) pour ce qu’ils ont acquis. Voulez- vous guider ceux qu’Allah égare? Et quiconque Allah égare, tu ne lui trouveras pas de chemin ( pour le ramener ) .
89. Ils aimeraient vous voir mécréants comme ils ont mécru: alors vous seriez tous égaux! Ne prenez donc pas d’alliés parmi eux, jusqu’à ce qu’ils émigrent dans le sentier d’Allah. Mais s’ils tournent le dos, saisissez- les alors, et tuez- les où que vous les trouviez; et ne prenez parmi eux ni allié ni secoureur,
90. excepté ceux qui se joignent à un groupe avec lequel vous avez conclu une alliance, ou ceux qui viennent chez vous, le cœur serré d’avoir à vous combattre ou à combattre leur propre tribu. Si Allah avait voulu, Il leur aurait donné l’audace ( et la force ) contre vous, et ils vous auraient certainement combattu. ( Par conséquent, ) s’ils restent neutres à votre égard et ne vous combattent point, et qu’ils vous offrent la paix, alors, Allah ne vous donne pas de chemin contre eux ( 2 ) .
91. Vous en trouverez d’autres qui cherchent à avoir votre confiance, et en même temps la confiance de leur propre tribu. Toutes les fois qu’on les pousse ( 3 ) vers l’Association, ( l’idolâtrie ) ils y retombent en masse. ( Par conséquent, ) s’ils ne restent pas neutres à votre égard, ne vous offrent pas la paix et ne retiennent pas leurs mains ( de vous combattre ) , alors, saisissez- les et tuez les où que vous les trouviez. Contre ceux- ci, Nous vous avons donné une autorité manifeste.
( 1 ) Deux factions: les opinions étaient divisées quant à la façon de traiter avec eux; certains voulant adopter une attitude très ferme, et d’autres voulant les ramener vers l’Islam.
( 2 ) Chemin contre eux: permission pour les attaquer.
( 3 ) On les pousse: «on», ce sont leurs mauvais compagnons.