surah Hud aya 103 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.
﴿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ﴾
[ هود: 103]
Inna fee thalika laayatan liman khafa AAathaba al-akhirati thalika yawmun majmooAAun lahu annasu wathalika yawmun mashhoodun
transliterasi Indonesia
inna fī żālika la`āyatal liman khāfa 'ażābal-ākhirah, żālika yaumum majmụ'ul lahun-nāsu wa żālika yaumum masy-hụd
English translation of the meaning
Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed.
Surah Hud FullInna Fi Dhalika La`ayatan Liman Khafa `Adhaba Al-`Akhirati Dhalika Yawmun Majmu`un Lahu An-Nasu Wa Dhalika Yawmun Mash/hudun
Inna fee thalika laayatan liman khafa AAathaba alakhirati thalika yawmun majmooAAun lahu alnnasu wathalika yawmun mashhoodun
Inna fee thalika laayatan liman khafa AAathaba al-akhirati thalika yawmun majmooAAun lahu - meaning
English | Français | Indonesia |
Bengali | Hindi | Urdu |
Русский | تفسير | فارسی |
Turkish: ayet nasıl okunur
inne fî ẕâlike leâyetel limen ḫâfe `aẕâbe-l'âḫirah. ẕâlike yevmüm mecmû`ul lehü-nnâsü veẕâlike yevmüm meşhûd.
Inna fee thalika laayatan liman khafa AAathaba al-akhirati thalika yawmun majmooAAun lahu meaning in urdu
حقیقت یہ ہے کہ اس میں ایک نشانی ہے ہر اُس شخص کے لیے جو عذاب آخرت کا خوف کرے وہ ایک دن ہوگا جس میں سب لوگ جمع ہوں گے اور پھر جو کچھ بھی اُس روز ہوگا سب کی آنکھوں کے سامنے ہوگا
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Indeed in that (there) is a sure lesson for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day whereon mankind will be gathered together, and that is a Day when all (the dwellers of the heavens and the earth) will be present.
Indonesia transalation
Sesungguhnya pada yang demikian itu pasti terdapat pelajaran bagi orang-orang yang takut kepada azab akhirat. Itulah hari ketika semua manusia dikumpulkan (untuk dihisab), dan itulah hari yang disaksikan (oleh semua makhluk).
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Inna fee thalika laayatan liman khafa AAathaba al-akhirati thalika yawmun majmooAAun lahu translate in arabic
إن في ذلك لآية لمن خاف عذاب الآخرة ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود
سورة: هود - آية: ( 103 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 233 )Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(11:103) Surely in that is a sign for him who fears the chastisement of the Hereafter. *105 That will be a Day when all men shall be mustered together; that will be a Day when whatever happens shall be witnessed by all.
Inna fee zaalika la aayatal liman khaafa `azaabal Aakhirah; zaalika Yawmum majmoo`ul lahun naasu wa zaalika Yawmum mashhood
*105). In such incidents of history there are instructive signs for all people. Only a little reflection will make them realize that the punishment of the unrighteous is inevitable and that the information provided by the Prophets (peace be on them) in this respect is absolutely true. These signs can also help men have some idea of how horrible the Day of Judgement will be. This realization is likely to create in man's heart a fear which will direct him to righteous behaviour.
One may well ask, what are the signs in human history which indicate that there is an After-life, one in which people are liable to suffer punishment? These signs can easily be appreciated by those who do not consider history to consist merely of a series of unrelated events and who are inclined to reflect over the underlying logic of those events and so derive some conclusion from them. What is most conspicuous in the long record of history is the constantly recurring phenomenon of the rise and fall of nations. Moreover, this rise and fall seems to be tied up with certain moral factors. The way in which certain nations have encountered significant falls and have suffered destruction clearly indicates that man, in this universe, is under a dispensation in which blind physical laws do not predominate. Instead, under that dispensation a moral law is also in operation. The result is that the nations which maintain a given minimum level of adherence to moral principles are rewarded. Those who slide below that minimum level of adherence to moral principles, are granted a temporary respite. However, once a nation falls perceptibly below that minimum level, it meets its tragic end and is made a lesson of for future generations. The occurrence and repetition of these events at regular intervals leaves no doubt whatsoever that retribution is a permanent feature, a fully-fledged law that operates in human history.
Moreover, were one to carefully reflect upon the different forms of punishment which visited these different nations of the world, one would also realize that those punishments only partially accord with the requirements of justice and retribution. Were total justice to be meted out, it would be necessary to do a great deal more. For the punishments which struck the nations of the world in the past, struck only those generations which lived at the time when the punishment visited them. But there are generations of men who sowed the wind of wickedness but disappeared when that wind developed into a whirlwind. The consequences of their evil deeds were faced by the generations that followed after them. It is obvious in this case that the real culprits escaped retribution.
Now, if we are able to grasp the inner workings of this universe by our study of history, this should lead us to the conclusion that the unfulfilled requirements of justice call for a new order of existence to be brought into being. It is only then that those transgressors and wrong-doers who escaped divine punishment in the worldly life can be duly punished and their punishment will be much more severe than that suffered by the evil-doers in the world. (See Towards Understanding the Qur'an, vol. Ill, al-A'raf, n. 30, pp. 23-6 and vol. IV, Yunus 10, n. 10, p. 9.)
Ayats from Quran in English
- Wajazahum bima sabaroo jannatan wahareera
- Ala innahum yathnoona sudoorahum liyastakhfoo minhu ala heena yastaghshoona thiyabahum yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona
- Fa-imma nathhabanna bika fa-inna minhum muntaqimoon
- Waanthirhum yawma al-azifati ithi alquloobu lada alhanajiri kathimeena ma liththalimeena min hameemin wala shafeeAAin yutaAA
- Illa man thalama thumma baddala husnan baAAda soo-in fa-innee ghafoorun raheem
- Walyakhsha allatheena law tarakoo min khalfihim thurriyyatan diAAafan khafoo AAalayhim falyattaqoo Allaha walyaqooloo qawlan sadeeda
- Aw yuzawwijuhum thukranan wa-inathan wayajAAalu man yashao AAaqeeman innahu AAaleemun qadeer
- Liman shaa minkum an yastaqeem
- Fastakhaffa qawmahu faataAAoohu innahum kanoo qawman fasiqeen
- Wasakhkhara lakum ma fee assamawati wama fee al-ardi jameeAAan minhu inna fee thalika laayatin liqawmin
Quran surahs in English :
Other language
Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers