surah An Nur aya 12 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.
﴿لَّوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَٰذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ﴾
[ النور: 12]
Lawla ith samiAAtumoohu thanna almu'minoona walmu'minatu bi-anfusihim khayran waqaloo hatha ifkun mubeen
transliterasi Indonesia
lau lā iż sami'tumụhu ẓannal-mu`minụna wal-mu`minātu bi`anfusihim khairaw wa qālụ hāżā ifkum mubīn
English translation of the meaning
Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of one another and say, "This is an obvious falsehood"?
Surah An-Nur FullLawla `Idh Sami`tumuhu Zanna Al-Mu`uminuna Wa Al-Mu`uminatu Bi`anfusihim Khayraan Wa Qalu Hadha `Ifkun Mubinun
Lawla ith samiAAtumoohu thanna almuminoona waalmuminatu bianfusihim khayran waqaloo hatha ifkun mubeenun
Lawla ith samiAAtumoohu thanna almu'minoona walmu'minatu bi-anfusihim khayran waqaloo hatha ifkun mubeen - meaning
English | Français | Indonesia |
Bengali | Hindi | Urdu |
Русский | تفسير | فارسی |
Turkish: ayet nasıl okunur
levlâ iẕ semi`tümûhü żanne-lmü'minûne velmü'minâtü bienfüsihim ḫayrav veḳâlû hâẕâ ifküm mübîn.
Lawla ith samiAAtumoohu thanna almu'minoona walmu'minatu bi-anfusihim khayran waqaloo hatha ifkun mubeen meaning in urdu
جس وقت تم لوگوں نے اسے سنا تھا اُسی وقت کیوں نہ مومن مردوں اور مومن عورتوں نے اپنے آپ سے نیک گمان کیا اور کیوں نہ کہہ دیا کہ یہ صریح بہتان ہے؟
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Why then, did not the believers, men and women, when you heard it (the slander) think good of their own people and say: "This (charge) is an obvious lie?"
Indonesia transalation
Mengapa orang-orang mukmin dan mukminat tidak berbaik sangka terhadap diri mereka sendiri, ketika kamu mendengar berita bohong itu dan berkata, “Ini adalah (suatu berita) bohong yang nyata.”
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Lawla ith samiAAtumoohu thanna almu'minoona walmu'minatu bi-anfusihim khayran waqaloo hatha ifkun mubeen translate in arabic
لولا إذ سمعتموه ظن المؤمنون والمؤمنات بأنفسهم خيرا وقالوا هذا إفك مبين
سورة: النور - آية: ( 12 ) - جزء: ( 18 ) - صفحة: ( 351 )Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(24:12) When you heard of it, why didn't the Believing men and the Believing women have a good opinion of themselves, *12 and why did they not say, "This is a manifest slander?" *13
Law laaa iz sami`tumoohu zannal mu`minoona walmu`minaatu bi anfusihim khairanw wa qaaloo haazaaa ifkum mmubeen
*12) This may also be translated as: "Why did they not have a good opinion of the people of their own community and society?" The words in the Text are comprehensive and contain a subtle meaning which should be understood well. What happened concerning Hadrat `A'ishah and Safwan bin Mu`attal was only this: A woman belonging to the caravan (apart from the fact that she was the Holy Prophet's wife) was left behind, and a man belonging to the same caravan, who was also left behind, chanced to see her and brought her on his camel to the camp. Now if a person alleges that when the two found themselves alone, they became involved in sin, the accusation would imply two other hypotheses: First, if the accuser himself (whether man or woman) had been there, he would certainly have availed of the rare opportunity and committed the sinful act, for he had never before chanced upon a person of the opposite sex in a situation like this. Second, the accuser's assessment of the moral condition of the society he belongs to is that in that society there is no man or woman who could possibly have abstained from sin in similar circumstances. This will be the case when it involves any one man and any one woman. But supposing if the man and the woman happened to belong to the same place, and the woman who was left behind by chance was the wife, or sister, or daughter of a friend, or a relative, or a neighbour, or an acquaintance of the man, the matter would become much more serious and grave. Then it would mean that the one who utters such an accusation has a very poor and degraded opinion of himself as well as of his society, which has nothing to do with morality and good sense. No gentleman can imagine that if he finds a woman belonging to the family of a friend, or a neighbour or an acquaintance, stranded on the way, the first thing he would do would be to molest and dishonour her, and then would think of escorting her home. But here the matter was a thousand times more serious. The lady was no other than the wife of the Holy Prophet of Allah, whom every Muslim esteemed higher than his own mother, and whom Allah Himself had forbidden for every Muslim just like his own mother. The man was not only a follower of the same caravan and a soldier of the same army, and an inhabitant of the same city, but also a Muslim, who believed in the lady's husband to be the Messenger of Allah and his religious leader and guide, and had even followed him and fought in the most dangerous battle at Badr. Viewed against this background, it would seem that the person who uttered such an accusation and those who considered the accusation as probable, formed a very poor opinion not only of their moral selves but also of the whole society.
*13) That is, `The accusation was not worth any consideration; the Muslims should have rejected it there and then as a lie and a falsehood." A question might be asked: Why did not the Holy Prophet and Hadrat Abu Bakr Siddiq reject it on the very first day, and why did they give it all that importance? The answer is that the position of the husband and the father is different from that of the common people. Though none else can know a woman better than her husband and a righteous husband cannot doubt the character of a virtuous and pious wife only on account of the people's accusations, but when the wife is accused, the husband is placed in a difficult situation. Even if he rejects it outright as a calumny, the accusers will not listen. They will rather say that the woman is clever and has beguiled the husband into believing that she is virtuous and pious whereas she is not. A similar situation is faced by the parents. They also cannot remove . the accusers' slander regarding their daughter's chastity even if they know that the accusation is manifestly false. The same thing had afflicted the Holy Prophet, Hadrat Abu Bakr and Umm Ruman, otherwise they did not entertain any doubt about Hadrat `A'ishah's character. That is why the Holy Prophet had declared in his sermon that he had neither seen any evil in his wife nor in the man who was being mentioned in the slander.
Ayats from Quran in English
- Qul la yastawee alkhabeethu wattayyibu walaw aAAjabaka kathratu alkhabeethi fattaqoo Allaha ya olee al-albabi laAAallakum
- Ha-meem
- Wala yahzunka allatheena yusariAAoona fee alkufri innahum lan yadurroo Allaha shay-an yureedu Allahu alla yajAAala
- Qala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha
- Fakharaja AAala qawmihi fee zeenatihi qala allatheena yureedoona alhayata addunya ya layta lana mithla ma
- Kathalika najzee almuhsineen
- Yawma-ithin yawaddu allatheena kafaroo waAAasawoo arrasoola law tusawwa bihimu al-ardu wala yaktumoona Allaha hadeetha
- Yaghfir lakum thunoobakum wayudkhilkum jannatin tajree min tahtiha al-anharu wamasakina tayyibatan fee jannati AAadnin thalika
- Inna allatheena kafaroo wamatoo wahum kuffarun ola-ika AAalayhim laAAnatu Allahi walmala-ikati wannasi ajmaAAeen
- Hatha wa-inna littagheena lasharra maab
Quran surahs in English :
Download surah An Nur with the voice of the most famous Quran reciters :
surah An Nur mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter An Nur Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers