surah Maarij aya 1 , English translation of the meaning Ayah.
﴿سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ﴾
[ المعارج: 1]
70:1 A supplicant asked for a punishment bound to happen
Tafsir Ibn Katheer in EnglishA caller from the idolaters called for the punishment upon himself and his people if this punishment was to actually come.
It was a mockery on his part, but it will happen on the Day of Judgement.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
A questioner asked concerning a torment about to befall
phonetic Transliteration
Saala sailun biAAathabin waqiAAin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
A questioner asked about a Penalty to befall-
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
A questioner asked concerning a torment about to befall
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
70:1 A supplicant asked for a punishment bound to happen translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Some Pagan once asked: When do we expect our turn to suffer that punitive punishment and the encounter with the promised Day of Judgement
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(70:1) A beseecher besought the visitation of chastisement, *1
A supplicant asked for a punishment bound to happen meaning
*1) Some commentators have taken the verb sa'ala in the Text in the meaning of asking, and have interpreted the verse to mean: "The asker has asked: whom will the torment with which we are being threatened befall'" And AIIah has answered it, saying: "!t will befall the disbelievers." But most of the conunentators have taken sa ala here in the meaning of demanding. Nasa'i and other traditionists have related a tradition from Ibn 'Abbas, and Hakim hold it as authentic, that Nadr bin al-Harith Kaladah had said "O God, if it is really the Truth sent dawn by You, then rain down stones on us from the heavens, or send down any other painful torment on us." (AI-Anfal: 32). Apart from this, at several places in the Qur'an the disbelievers' this challenge has been related: "Why don't you bring down on us the torment that you threaten us with?" For instance, see Yunus: 4b-48, Al-Anbiya': 36-41, An-Naml; 67-72, Saba: 26-30, Ya Sin: 45-52, Al-Mink: 24-27.
A supplicant asked for a punishment bound to happen meaning in Urdu
مانگنے والے نے عذاب مانگا ہے، (وہ عذاب) جو ضرور واقع ہونے والا ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed, those who inject deviation into Our verses are not concealed from Us. So, is
- The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every
- Or do they say, "He invented it"? Say, "Then bring ten surahs like it that
- Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,
- This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -
- And upon them and on ships you are carried.
- They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They
- And when Our verses are recited to them, they say, "We have heard. If we
- So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of
- Among the believers are men true to what they promised Allah. Among them is he
Quran surahs in English :
Download surah Maarij with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maarij mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maarij Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers