surah Nisa aya 128 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۚ وَالصُّلْحُ خَيْرٌ ۗ وَأُحْضِرَتِ الْأَنفُسُ الشُّحَّ ۚ وَإِن تُحْسِنُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا﴾
[ النساء: 128]
4:128 And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there is no sin upon them if they make terms of settlement between them - and settlement is best. And present in [human] souls is stinginess. But if you do good and fear Allah - then indeed Allah is ever, with what you do, Acquainted.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf a woman fears that her husband will ignore her and lose interest in her, there is no sin in them reaching a compromise where the woman gives up some of the rights due to her, such as maintenance and accommodation.
In such a case, reconciliation is better than divorce.
Souls have been naturally created with greed and miserliness, and will not be keen to give up any right.
The couple should, therefore, deal with this characteristic by training the soul to be forgiving and generous.
If you do good in your affairs and are mindful of Allah, by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions, then Allah knows what you do.
Nothing is hidden from Him and He will reward you accordingly.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And if a woman fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no sin on them both if they make terms of peace between themselves; and making peace is better. And human inner-selves are swayed by greed. But if you do good and keep away from evil, verily, Allah is Ever Well-Acquainted with what you do.
phonetic Transliteration
Waini imraatun khafat min baAAliha nushoozan aw iAAradan fala junaha AAalayhima an yusliha baynahuma sulhan waalssulhu khayrun waohdirati alanfusu alshshuhha wain tuhsinoo watattaqoo fainna Allaha kana bima taAAmaloona khabeeran
Abdullah Yusuf Ali - Translation
If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between themselves; and such settlement is best; even though men's souls are swayed by greed. But if ye do good and practise self-restraint, Allah is well-acquainted with all that ye do.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if a woman fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no sin on them both if they make terms of peace between themselves; and making peace is better. And human souls are swayed by greed. But if you do good and have Taqwa, verily, Allah is Ever Well-Acquainted with what you do.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
4:128 And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there translate in arabic
وإن امرأة خافت من بعلها نشوزا أو إعراضا فلا جناح عليهما أن يصلحا بينهما صلحا والصلح خير وأحضرت الأنفس الشح وإن تحسنوا وتتقوا فإن الله كان بما تعملون خبيرا
سورة: النساء - آية: ( 128 ) - جزء: ( 5 ) - صفحة: ( 99 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And if a woman be apprehensive about her husbands ill treatment and she fears his aversion and cruelty or desertion, they incur no blame should they reconcile their quarrel and reconcile themselves with their own hearts and with Allah, for, the action of reconciling persons is consistent with piety. What prejudice the minds are greed or cupidity and non-admission of a point claimed in argument or of conceding anything asked or required. But if you turn your thoughts on moral excellence and benevolence and entertain the profound reverence dutiful to Allah, you shall find that Allah has always been Khabirun of all that you do
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(4:128) If *157 a woman fears either ill-treatment or aversion from her husband it is not wrong for the husband and wife to bring about reconciliation among themselves (by compromising on their rights), for settlement is better. *158 Man's soul is always prone to selfishness, *159 but if you do good and are God-fearing, then surely Allah is aware of the things you do. *160
And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there meaning
*157).The actual response to the query begins here. In order to appreciate the response fully one would do well to consider the query itself. In the days of Ignorance a man was free to marry an unlimited number of women, who had virtually no rights. When the preliminary verses of the present surah were revealed (see especially verse 3) this freedom was circumscribed
in two ways. First, the maximum number of wives was fixed at four. Second, justice (that is, equal treatment of wives) was laid down as a necessary condition for marrying more than one. This gives rise to the question whether a person is obligated by Islam to feel equally towards each of his wives, to love each to an equal degree, and treat them equally even in respect of sexual relationship. Such questions are especially relevant with regard to a husband one of whose wives might be, say, afflicted with either sterility, permanent sickness or who is incapable of sexual intercourse. Does justice demand that if he fails to live up to the standards of equality mentioned above that he should renounce his first wife in order to marry the second? Moreover, where the first wife is disinclined to agree to annulment of the marriage, is it appropriate for the spouses to make a voluntary accord between themselves, according to which the wife, towards whom the husband feels relatively less attracted, voluntarily surrenders some of her rights, prevailing upon her husband not to repudiate the marriage? Would such an act be against the dictates of justice? It is to questions such as these that these verses are addressed.
*158). It is better for the spouses to come to a mutual understanding so that the wife may remain with the same man with whom she has already spent part of her life.
*159). The 'selfishness' on the part of the wife is that even though she is conscious of the causes which have contributed to her husband's aversion towards her, she nevertheless expects from him the treatment that a husband accords to the wife that he loves. The 'selfishness' of the husband, on the other hand, lies in suppressing her unduly and curtailing her rights to an intolerable extent, merely because she is keen to continue to live with him even though she has lost her attraction for him.
*160). Here, too, God urges the male, as He usually does in such matters, to be magnanimous. God urges a man to treat his wife, who has probably spent a considerable number of years with him as his companion, with kindliness and grace in spite of the aversion that he has come to feel for her. He also urges man to love God, for if He were to deprive him of His loving care and blessing in order to punish him for his shortcomings, what place would he have under the sun?
And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there meaning in Urdu
جب کسی عورت کو اپنے شوہر سے بدسلوکی یا بے رخی کا خطر ہ ہو تو کوئی مضائقہ نہیں اگر میاں اور بیوی (کچھ حقوق کی کمی بیشی پر) آپس میں صلح کر لیں صلح بہر حال بہتر ہے نفس تنگ دلی کے طرف جلدی مائل ہو جاتے ہیں، لیکن اگر تم لوگ احسان سے پیش آؤ اور خدا ترسی سے کام لو تو یقین رکھو کہ اللہ تمہارے اس طرز عمل سے بے خبر نہ ہوگا
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But the wretched one will avoid it -
- And [yet] they divided their affair among themselves, [but] all to Us will return.
- Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is
- And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of
- But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited
- "This is the Fire which you used to deny.
- So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone,
- It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know
- One of soundness. And he rose to [his] true form
- And We certainly know that they say, "It is only a human being who teaches
Quran surahs in English :
Download surah Nisa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Nisa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nisa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers