surah Shuara aya 13 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ﴾
[ الشعراء: 13]
26:13 And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
Tafsir Ibn Katheer in English( ) -.
Moses ( peace be upon him ) said, I fear that they will deny me and what I convey to them from you, and that my breast will be constricted because of their denial of me, and that my tongue will not be free in calling to Allah, so send Gabriel ( peace be upon him ) to my brother, Aaron, so that he could assist me.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Harun (Aaron) (to come along with me).
phonetic Transliteration
Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Harun."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
26:13 And that my breast will tighten and my tongue will not be translate in arabic
ويضيق صدري ولا ينطلق لساني فأرسل إلى هارون
سورة: الشعراء - آية: ( 13 ) - جزء: ( 19 ) - صفحة: ( 367 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And my chest becomes drawn tight and my mind and my feeling become strained and my tongue becomes restrained from free expression, therefore I pray and beseech You O Allah, my Creator, to send -The Angel Gabriel- to my brother Harun
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(26:13) My breast straitens and I am not eloquent of tongue: so appoint Aaron to Prophethood. *10
And that my breast will tighten and my tongue will not be meaning
*10) The sentence, "My breast straitens", shows that Prophet Moses was somewhat hesitant of going alone on such a difficult mission, and also had the feeling that he was not eloquent in speech. That is why he begged Allah to appoint Aaron too, as messenger to assist him who, being more vigorous in speech, could support and strengthen him as and when the need arose. It is just possible :hat in the beginning, the Prophet Moses might have begged that Aaron be appointed to Prophet hood instead of him, but later when he felt that Allah willed him to be appointed to that position, he might have appealed that Aaron should at least be made his counselor and assistant. We say this because here Prophet Moses is not praying for Aaron to be made his counselor, but says, "Appoint Aaron to Prophet hood." On the other hand, in Surah Ta Ha, he says, "Appoint for me a counselor from my family-(Iet it be) my brother Aaron." Then in Surah AlQasas, he says, "My brother Aaron is more vigorous in speech than myself, so send him as an assistant with me to confirm (and support) me." From this it appears that these two requests were made later, but originally Prophet Moses had begged Allah to appoint Aaron to Prophet hood instead of himself.
The Bible has a different story to tell. According to it, Prophet Moses, fearing that he would be rejected by the people of Pharaoh, and putting forward the excuse of his faltering speech, had declined to accept his appointment to prophet hood on the pretext that he lacked vigour and eloquence in speech : "O my, Lord, send, I pray Thee, by the hand of him whom thou wilt send." (Exodus, 4: 13), Then Allah, of His own will, appointed Aaron to be his assistant and persuaded them: to go together before Pharaoh. (Exodus, 4: 1-13). For further details, see E.N. 19 of Ta Ha.
And that my breast will tighten and my tongue will not be meaning in Urdu
میرا سینہ گھٹتا ہے اور میری زبان نہیں چلتی آپ ہارونؑ کی طرف رسالت بھیجیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -
- They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way
- O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet
- Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for
- Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity;
- But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic."
- The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an
- From the evil of the retreating whisperer -
- There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do
- But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
Quran surahs in English :
Download surah Shuara with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Shuara mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Shuara Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers