surah Araf aya 187 , English translation of the meaning Ayah.
﴿يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴾
[ الأعراف: 187]
7:187 They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThose who reject the truth and proud ask you about the Hour, asking when its appointed time is.
Say to them O Muhammad: 'I do not have knowledge of it, nor anyone else; but Allah alone has knowledge of it.
Only Allah will reveal its decreed time.
Its appearance is hidden from all of those in the heavens and earth, and it will only come upon them unexpectedly.
' They ask you O Muhammad about the Hour as if you are eager to know it, not realising that you did not ask about it because of your knowledge of your Lord.
Say to them O Muhammad: 'The knowledge of the Hour is with Allah alone, but most people do not know this.
'
Muhammad Taqiud-Din alHilali
They ask you about the Hour (Day of Resurrection): "When will be its appointed time?" Say: "The knowledge thereof is with my Lord (Alone). None can reveal its time but He. Heavy is its burden through the heavens and the earth. It shall not come upon you except all of a sudden." They ask you as if you have a good knowledge of it. Say: "The knowledge thereof is with Allah (Alone) but most of mankind know not."
phonetic Transliteration
Yasaloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha qul innama AAilmuha AAinda rabbee la yujalleeha liwaqtiha illa huwa thaqulat fee alssamawati waalardi la tateekum illa baghtatan yasaloonaka kaannaka hafiyyun AAanha qul innama AAilmuha AAinda Allahi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
They ask thee about the (final) Hour - when will be its appointed time? Say: "The knowledge thereof is with my Lord (alone): None but He can reveal as to when it will occur. Heavy were its burden through the heavens and the earth. Only, all of a sudden will it come to you." They ask thee as if thou Wert eager in search thereof: Say: "The knowledge thereof is with Allah (alone), but most men know not."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They ask you about the Hour (Day of Resurrection): "When will be its appointed time" Say: "The knowledge thereof is with my Lord (Alone). None can reveal its time but He. Heavy is its burden through the heavens and the earth. It shall not come upon you except all of a sudden." They ask you as if you have a good knowledge of it. Say: "The knowledge thereof is with Allah (Alone), but most of mankind know not."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
7:187 They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? translate in arabic
يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها لوقتها إلا هو ثقلت في السموات والأرض لا تأتيكم إلا بغتة يسألونك كأنك حفي عنها قل إنما علمها عند الله ولكن أكثر الناس لا يعلمون
سورة: الأعراف - آية: ( 187 ) - جزء: ( 9 ) - صفحة: ( 174 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
The infidels insolently call upon you O Muhammad for information relative to the point of time at which the predetermined Eventful Hour of Judgment takes place! Say to them: it is only Allah alone Who knows when, He alone has the rightful claim to the knowledge of the how and when of here and Hereafter; no one reveals it when due but Him as His word prompts. It weighs quite heavily on the heavens and all those within and on the earth and the hopes of all those therein, and the encounter with it is simply a sudden start of a surprise. They ask you about it as if you are anxious to know the how and when and as a result you have been informed. Say to them: Rest assured that it is only Allah alone Who does know when, but most people do not realize this fact
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:187) They ask you concerning the Hour, when will its coming be? Say: 'The knowledge of it is with my Lord alone: none but He will disclose it at its time. That will weigh heavily on the heavens and the earth; and it shall not come to you other than all of a sudden.' They ask you - as if you are eagerly inquisitive about it - concerning it. Say to them: 'The knowledge of it is with none except Allah. But most people are unaware of this reality.'
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? meaning
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? meaning in Urdu
یہ لوگ تم سے پوچھتے ہیں کہ آخر وہ قیامت کی گھڑی کب نازل ہوگی؟ کہو "اس کا علم میرے رب ہی کے پاس ہے اُسے اپنے وقت پر وہی ظاہر کرے گا آسمانوں اور زمین میں وہ بڑا سخت وقت ہوگا وہ تم پر اچانک آ جائے گا" یہ لوگ اس کے متعلق تم سے اس طرح پوچھتے ہیں گویا کہ تم اس کی کھوج میں لگے ہوئے ہو کہو "اس کا علم تو صرف اللہ کو ہے مگر اکثر لوگ اس حقیقت سے نا واقف ہیں"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and
- And if you [people] deny [the message] - already nations before you have denied. And
- And has responded to its Lord and was obligated [to do so] -
- And denied Our verses with [emphatic] denial.
- And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails
- And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
- It is Allah who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He
- There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they
- But they are in doubt, amusing themselves.
- Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been from [any] other
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers