surah Baqarah aya 135 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُوا ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ﴾
[ البقرة: 135]
2:135 They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, "Rather, [we follow] the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThe Jews told the Muslims that they would have to be Jews if they were to be rightly guided; and the Christians told them that they would have to be Christians if they were to be rightly-guided.
Tell them, O Prophet, in answer, that you follow the religion of Abraham, who turned away from other false ways of life to the way of truth.
He did not worship others next to Allah, as some do.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And they say, "Be Jews or Christians, then you will be guided." Say (to them, O Muhammad Peace be upon him), "Nay, (We follow) only the religion of Ibrahim (Abraham), Hanifa [Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah (Alone)], and he was not of Al-Mushrikun (those who worshipped others along with Allah - see V. 2:105)."
phonetic Transliteration
Waqaloo koonoo hoodan aw nasara tahtadoo qul bal millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
They say: "Become Jews or Christians if ye would be guided (To salvation)." Say thou: "Nay! (I would rather) the Religion of Abraham the True, and he joined not gods with Allah."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And they say, "Be Jews or Christians, then you will be guided." Say (to them O Muhammad), "Nay, (we follow) only the religion of Ibrahim, Hanif (Islamic Monotheism), and he was not of Al-Mushrikin (those who worshipped others along with Allah).
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:135 They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, translate in arabic
وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين
سورة: البقرة - آية: ( 135 ) - جزء: ( 1 ) - صفحة: ( 21 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Yet once more Ahl Al-Kitab explicitly say: Be Jews or Christians, and thus be guided into all truth. Say to them, O Muhammad: But rather the religion of Ibrahim as the true and straightforward, and his system of faith and worship; never did he incorporate with Allah other deities
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:135) The Jews say, "Become Jews and you will be rightly guided" ;the Christians say, "Become Christians and you will have the true guidance." Say to them, "Nay, we turn away from every other way and accept the way of Abraham, and Abraham did not associate other gods with Allah." *135
They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, meaning
*135). In order to grasp the subtlety, of this remark two things should be borne in mind. First, that in comparison to Islam, the primordial religion, both Judaism and Christianity are later products. The name Judaism, as well as the characteristic features and elaborate body of laws and regulations associated with it. emerged during the third or fourth century, B.C. As for Christianity. in the sense of the body of dogmas and theological doctrines which characterize it, it came into existence long after Jesus (peace be on llim). The question that naturally arises is that, if man's guidance depends on following Judaism or Christianity, how can Abraham and other Prophets and righteous people who are accepted as having been rightly-guided even by the Jews and Christians be considered so when they were born several centuries before the birth of Judaism and Chrstianity? If they were rightly-guided from whom did they receive their guidance? Obviously their source of guidance and inspiration was neither Judaism nor Christianitv since, in their times, these did not exist. So man's rectitude does not depend on those characteristics which led to the rise of Jewish and Christian particularisms; it rather depends on adopting that universal way to Truth which has guided and inspired men throughout the ages.
Second. the Scriptures of the Jews and Christians attest that Abraham believed that worship, adoration, service and obedience were due to God alone, and that it was his mission to have none associated with God in His attributes and rights. Since polytheistic elements had made inroads into Judaism and Christianity it was obvious that both had strayed from the way of Abraham.
They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, meaning in Urdu
یہودی کہتے ہیں: یہودی ہو تو راہ راست پاؤ گے عیسائی کہتے ہیں: عیسائی ہو، تو ہدایت ملے گی اِن سے کہو: "نہیں، بلکہ سب کو چھوڑ کر ابراہیمؑ کا طریقہ اور ابراہیمؑ مشر کو ں میں سے نہ تھا"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them
- And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my
- Have they not traveled through the land and observed how was the end of those
- The path of Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is
- Lawful to you is game from the sea and its food as provision for you
- No partner has He. And this I have been commanded, and I am the first
- He said, "I am better than him. You created me from fire and created him
- They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have
- Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.
- [Allah] said, "Descend from Paradise, for it is not for you to be arrogant therein.
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers