surah Baqarah aya 139 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ﴾
[ البقرة: 139]
2:139 Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He is our Lord and your Lord? For us are our deeds, and for you are your deeds. And we are sincere [in deed and intention] to Him."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf the People of the Scripture argue with you, saying they have more right to Allah and His religion than you do because their way of life is older and their scriptures came before yours, then it will not benefit them.
Allah is the Lord of everyone, and He is not for them alone.
Tell them, O Prophet, that you have your actions which they will not be asked about; and they have their actions which you will not be asked about.
Everyone will be rewarded according to what they have done.
Tell them that you are sincere to Allah in your worship and in doing as He instructs you, and that you do not worship anything apart from Him.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Say (O Muhammad Peace be upon him to the Jews and Christians), "Dispute you with us about Allah while He is our Lord and your Lord? And we are to be rewarded for our deeds and you for your deeds. And we are sincere to Him in worship and obedience (i.e. we worship Him Alone and none else, and we obey His Orders)."
phonetic Transliteration
Qul atuhajjoonana fee Allahi wahuwa rabbuna warabbukum walana aAAmaluna walakum aAAmalukum wanahnu lahu mukhlisoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Say: Will ye dispute with us about Allah, seeing that He is our Lord and your Lord; that we are responsible for our doings and ye for yours; and that We are sincere (in our faith) in Him?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say (O Muhammad to the Jews and Christians), "Dispute you with us about Allah while He is our Lord and your Lord And we are to be rewarded for our deeds and you for your deeds. And we are sincere to Him (i.e. we worship Him alone and none else, and we obey His orders)."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:139 Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He translate in arabic
قل أتحاجوننا في الله وهو ربنا وربكم ولنا أعمالنا ولكم أعمالكم ونحن له مخلصون
سورة: البقرة - آية: ( 139 ) - جزء: ( 1 ) - صفحة: ( 21 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Say to them, O Muhammad: Do you dispute the definitive action Allah chooses for His message when He is Our Creator and we are all accountable for our deeds! Our hearts surge up and answer sincere thanks to Him
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:139) O Prophet, say to them, "Do you argue with us concerning AIIah, whereas He is our Lord and also your Lord? *138 We shall be accountable to Him for our deeds and you for yours; so we have dedicated our worship to Him alone. *139
Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He meaning
*138). The one principle that the Prophet and his followers unreservedly stood for was that God alone should be served. Does that call for dispute and quarrel? If anyone, it is the Muslims who are entitled to quarrel with the Jews and Christians, for it is they rather than the Muslims who insist that others beside God should also be made objects of service and adoration.
An alternative translation of this portion could be: 'Would you then dispute with us for the sake of Allah?' In this case the meaning of the verse would be that if their dispute was sincere, it was easy to put an end to it by, agreeing to serve none but God.
*139). They are told that everyone is responsible for his own conduct. If they have earmarked a part of their service and devotion to others than God, let them do so and see for themselves what it leads to. The Muslims did not want to keep them from error by force. As for themselves, they had consecrated their service, obedience and worship to God alone. If the Jews and Christians could bring themselves to recognize the right of the Muslims to do so, the dispute could automatically be brought to an end,
Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He meaning in Urdu
اے نبیؐ! اِن سے کہو: "کیا تم اللہ کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو؟حالانکہ وہی ہمارا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی ہمارے اعمال ہمارے لیے ہیں، تمہارے اعمال تمہارے لیے، اور ہم اللہ ہی کے لیے اپنی بندگی کو خالص کر چکے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Emerging from between the backbone and the ribs.
- Thus. And We caused to inherit it another people.
- And it is He who placed for you the stars that you may be guided
- They wish you would disbelieve as they disbelieved so you would be alike. So do
- So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you
- But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in
- And We already know that your breast is constrained by what they say.
- So what yet causes you to deny the Recompense?
- Indeed, if they come to know of you, they will stone you or return you
- But the hypocrites say, "We have believed in Allah and in the Messenger, and we
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers