surah Baqarah aya 138 , English translation of the meaning Ayah.
﴿صِبْغَةَ اللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً ۖ وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ﴾
[ البقرة: 138]
2:138 [And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better than Allah in [ordaining] religion? And we are worshippers of Him."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishHold tightly to the religion of Allah which is the natural way of life for you, on the inside and outside.
There is no better way of life than the path of Allah, which agrees with our nature, benefiting us in every way and protecting us from evil and corruption.
Say that you worship Allah alone and do not worship anything apart from Him.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
[Our Sibghah (religion) is] the Sibghah (Religion) of Allah (Islam) and which Sibghah (religion) can be better than Allah's? And we are His worshippers. [Tafsir Ibn Kathir.]
phonetic Transliteration
Sibghata Allahi waman ahsanu mina Allahi sibghatan wanahnu lahu AAabidoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
(Our religion is) the Baptism of Allah: And who can baptize better than Allah? And it is He Whom we worship.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
[Our Sibghah (religion) is] the Sibghah of Allah (Islam) and which Sibghah can be better than Allah's And we are His worshippers.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:138 [And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better translate in arabic
صبغة الله ومن أحسن من الله صبغة ونحن له عابدون
سورة: البقرة - آية: ( 138 ) - جزء: ( 1 ) - صفحة: ( 21 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Say to them: If your baptism symbolises purification and initiation, then who can confer a better spiritual baptism than Allah .He is the heart of our purpose and to His blessed will we submit ours
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:138) Say, "Take Allah's colour, *137 and who can give a better colour than Allah? Therefore, we worship and submit to Him alone. "
[And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better meaning
*137). This verse can be translated in two ways. One of these is: 'We have taken on Allah's colour.' The other is: 'Take on Allah's colour.' On the eve of the advent of Christianity the Jews followed the practice of bathing everyone who embraced their religion. This ritual bath signified that all his previous sins had been washed away and that he had adopted a different colour for his life. This practice was subsequently taken over by the Christians and is termed 'baptism'. Not only converts but even new-born babies were baptized. The Qur'anic remarks here refer to this institution. The Qur'an says in effect: 'Of what use is this formal baptism? What really is worth doing is to adopt the colour of God, and it is not water that gives one this colour but actual service and devotion to God.'
[And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better meaning in Urdu
کہو: "اللہ کا رنگ اختیار کرو اس کے رنگ سے اچھا اور کس کا رنگ ہوگا؟ اور ہم اُسی کی بندگی کرنے والے لوگ ہیں"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not
- These are the verses of the clear Book.
- Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause
- And those who pronounce thihar from their wives and then [wish to] go back on
- And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep
- About what they used to do.
- So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance
- And they who are observant of zakah
- And peace upon the messengers.
- And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people,
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers