surah Mulk aya 14 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ﴾
[ الملك: 14]
67:14 Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishDoes the one who created all creation not know of the secret, and that which is more inconspicuous than the secret? He is The Kind to His servants; The Aware of their affairs.
Nothing is hidden from Him in that regard.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Should not He Who has created know? And He is the Most Kind and Courteous (to His slaves) All-Aware (of everything).
phonetic Transliteration
Ala yaAAlamu man khalaqa wahuwa allateefu alkhabeeru
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Should not He Who has created know And He is the Most Kind and Courteous, All-Aware.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
67:14 Does He who created not know, while He is the Subtle, the translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Should He not know when it is He Who brought all into being and carried the animate and the inanimate into effect? He is AL-Latif (the Gracious Who gives His servants an understanding heart); He is AL-Khabir (the Omniscient)
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(67:14) Would He not know, He Who has created, *21 when He is All-Subtle, *22 All-Aware?
Does He who created not know, while He is the Subtle, the meaning
*21) Another translation can be: "Would He not know His own creatures?" In the original man khalaqa has been used, which may mean: "Who has created" as well as "whom He has created, " In both cases the meaning remains the same. This is the argument for what has been said in the preceding sentence. That is, how is it possible that the Creator should be unaware of His creation? The creation may remain unaware of itself, but the Creator cannot be unaware of it. He has made every vein of your body, every fibre of your heart and brain. You breathe because He enables you to breathe, your limbs function because He enables them to function, How then can anything of yours remain hidden from Him?
*22) The word Latif as used in the original means the One Who works in imperceptible ways as well as the One Who knows the hidden truths and realities.
Does He who created not know, while He is the Subtle, the meaning in Urdu
کیا وہی نہ جانے گا جس نے پیدا کیا ہے؟ حالانکہ وہ باریک بیں اور باخبر ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And tell the believing women to reduce [some] of their vision and guard their private
- And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are
- Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
- And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.
- [Carried] by the hands of messenger-angels,
- Do you covet [the hope, O believers], that they would believe for you while a
- Taught to him by one intense in strength -
- And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed,
- Have you not considered those who were forbidden from private conversation, then they return to
- Do you not see that Allah has subjected to you whatever is on the earth
Quran surahs in English :
Download surah Mulk with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Mulk mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Mulk Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers