surah Qaf aya 15 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ﴾
[ ق: 15]
50:15 Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAm I then incapable of having created you in the first instance, that I am incapable of resurrecting you? Rather, they are in confusion about a new creation after their previous creation.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Were We then tired with the first creation? Nay, They are in confused doubt about a new creation (i.e. Resurrection)?
phonetic Transliteration
AfaAAayeena bialkhalqi alawwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Were We then tired with the first creation Nay, they are in confused doubt about a new creation.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
50:15 Did We fail in the first creation? But they are in confusion translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Did We grow weary and worn out with fatigue with the first creation that you people suspect the validity of a new creation
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(50:15) Did We, then, become worn out by the first creation? Not at all; but they are in doubt about a fresh creation. *18
Did We fail in the first creation? But they are in confusion meaning
*18) This is a rational argument for the Hereafter. The person who is not a denier of God and is also not so foolish as to regard this excellently ordered Universe and the creation of man in it as a mere accident, cannot help but admit that God alone has created man and this whole Universe. Now this actual fact that we exist alive in this world and this great work-house of the earth and heavens is functioning before us, by itself is an obvious proof that God was in no way powerless in creating us and this Universe. Yet if a man says that after bringing about Resurrection the same God will not be able to bring about a new world order and will not be able to create us once again, he says an irrational thing. Had God been powerless He would not have been able to create all this in the first instance. When He has created the Universe in the first instance and we ourselves came into existence by virtue of that act of creation, what can then be the rational ground for assuming that He will become powerless to re-make the dismantled thing originally made by Himself?
Did We fail in the first creation? But they are in confusion meaning in Urdu
کیا پہلی بار کی تخلیق سے ہم عاجز تھے؟ مگر ایک نئی تخلیق کی طرف سے یہ لوگ شک میں پڑے ہوئے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed, the Fire is of the greatest [afflictions]
- I do not want from them any provision, nor do I want them to feed
- My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation
- So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
- And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them
- So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and
- Woe to every sinful liar
- And [by] the sky and He who constructed it
- And Abraham instructed his sons [to do the same] and [so did] Jacob, [saying], "O
- And [mention] when We raised the mountain above them as if it was a dark
Quran surahs in English :
50:15 Other language
Download surah Qaf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Qaf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Qaf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers