surah Nisa aya 165 , English translation of the meaning Ayah.
﴿رُّسُلًا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا﴾
[ النساء: 165]
4:165 [We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allah after the messengers. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishI sent messengers to give good news of a generous reward for those who have faith in Allah, and to warn those who disbelieve in Him of a painful punishment, so that people will not have any argument to present as an excuse against Me after I have sent the messengers.
I am Mighty in My dominion and Wise in My decision.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Messengers as bearers of good news as well as of warning in order that mankind should have no plea against Allah after the Messengers. And Allah is Ever All-Powerful, All-Wise.
phonetic Transliteration
Rusulan mubashshireena wamunthireena lialla yakoona lilnnasi AAala Allahi hujjatun baAAda alrrusuli wakana Allahu AAazeezan hakeeman
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Messengers who gave good news as well as warning, that mankind, after (the coming) of the messengers, should have no plea against Allah: For Allah is Exalted in Power, Wise.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Messengers as bearers of good news and warning, in order that mankind should have no plea against Allah after the (coming of) Messengers. And Allah is Ever All-Powerful, All-Wise.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
4:165 [We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that translate in arabic
رسلا مبشرين ومنذرين لئلا يكون للناس على الله حجة بعد الرسل وكان الله عزيزا حكيما
سورة: النساء - آية: ( 165 ) - جزء: ( 6 ) - صفحة: ( 104 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Such Messengers were sent as spectacles and warnings so that people shall have no excuse nor can they hold a plea against Allah in mitigation of censure after they had been warned by Allahs Messengers. And Allah has always been Azizun and Hakimun
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(4:165) These Messengers were sent as bearers of glad tidings and as warners *207 so that after sending the Messengers people may have no plea against Allah. *208 Allah is All-Mighty, All-Wise.
[We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that meaning
*206). Revelation in the case of other Prophets meant either that they heard a voice or received a message from an angel. The privileged treatment accorded to Moses was that God communicated with him directly. This communication was similar to one that takes place between two persons, as is fully illustrated by the conversation reported in Surah Ta Ha 20: 11 ff. This unique privilege of Moses is mentioned in the Bible as well, and in much the same manner. It mentions that the Lord used to speak to Moses 'face to face, as a man speaks to his friend' (Exodus 33: 11).
*207). It is emphasized that the essential function of all the Prophets was the same: to announce good tidings of salvation and felicity to those who believe in the teachings revealed by God and mend their conduct accordingly, and to warn those who persist in false beliefs and evil ways that they will have to face dire consequences.
*208). God's purpose in sending the Prophets was to establish His plea against mankind. God did not want criminals to have any basis on which to plead that their actions were done in ignorance. Prophets were therefore sent to all parts of the world, and many Scriptures were revealed. These Prophets communicated knowledge of the Truth to large sections of people, and left behind Scriptures which have guided human beings in all ages. If anyone falls a prey to error, in spite of all this, the blame does not lie with God or the Prophets. The blame lies rather with those who have spurned God's message even after having received it, and with those who knew the Truth but failed to enlighten others.
[We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that meaning in Urdu
یہ سارے رسول خوش خبری دینے والے اور ڈرانے والے بنا کر بھیجے گئے تھے تاکہ اُن کو مبعوث کردینے کے بعد لوگوں کے پاس اللہ کے مقابلہ میں کوئی حجت نہ رہے اور اللہ بہرحال غالب رہنے والا اور حکیم و دانا ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed,
- Those are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction
- The Hour has come near, and the moon has split [in two].
- Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning
- Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path - a correct religion
- O you who have believed, fulfill [all] contracts. Lawful for you are the animals of
- Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers,
- And indeed, you invite them to a straight path.
- Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely.
- [Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from
Quran surahs in English :
Download surah Nisa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Nisa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nisa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers