surah Al Balad aya 17 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Al Balad aya 17 in arabic text(The City - The Land ).
  
   

﴿ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ﴾
[ البلد: 17]

English - Sahih International

90:17 And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

Then he is required to be from those who have faith in Allah and advise each other to remain steadfast on act of obedience and refraining from sins, and bearing patience over difficulties, together with advising one another to show mercy to the servants of Allah.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Then he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.


phonetic Transliteration


Thumma kana mina allatheena amanoo watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati


Abdullah Yusuf Ali - Translation


Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


Then he became one of those who believed and recommended one another to patience, and recommended one another to compassion.

Page 594 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

90:17 And then being among those who believed and advised one another to translate in arabic

ثم كان من الذين آمنوا وتواصوا بالصبر وتواصوا بالمرحمة

سورة: البلد - آية: ( 17 )  - جزء: ( 30 )  -  صفحة: ( 594 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

Besides being one of those characterized by piety in every deed, who enjoin forbearance under provocation, bear with others their faults and limitations and enjoin endurance of pain, trouble or evil and constancy in labour, exertion or effort and show compassion toward suffering fellow-creatures, being disposed to forgive and exercise mercy


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(90:17) and, then besides this, he be one of those who believed, *13 and enjoined upon one another steadfastness and enjoined upon one another compassion. *14

And then being among those who believed and advised one another to meaning

*13) That is, "In addition to these qualities it is essential that one should be a believer, for without faith no act is an act of virtue, nor acceptable in the sight of Allah. At numerous places in the Qur'an it has been stated that only such an act of virtue is appreciable and becomes a means of salvation as is accompanied by faith. In .Surah An-Nisa', for example, it has been said: "The one who dces good deeds, whether man or woman, provided that the one is a believer, will enter Paradise (v. 1245.)" In Surah An-Nahl: "Whosoever does righteous deeds, whether male or female, provided that he is a believer, We shall surely grant him to live a pure life in this world, and We will reward such people (in the Hereafter) according to their best deeds" (v. 97). In Surah Al-Mu'min: "Whoever does good, whether man or woman, provided that he is a believer, all such people shall enter Paradise wherein they shall be provided without measure." (v : 4U). Whoever studies the Qur'an, will see that in this Book wherever the good reward of a righteous act has been mentioned, it has always been made conditional upon the faith, a good act without faith; has nowhere been regarded as acceptable to God, nor has any hope been given for a reward for it. Here, the following important point also should not remain hidden from view: In this verse it has not been said: "Then he believed", but: "Then he joined those who believed.' This means that mere believing as an individual and remaining content with it is not what is desired; what is desired is that every new believer should join those who have already believed so as to form a party of the believers, to bring about a believing society, which should work for establishing the virtues and wiping out the vices as demanded by the faith.
*14) These are two of the important characteristics of the believing society, which have been expressed in two brief sentences. The first characteristic is that its members should exhort one another to patience, and the second that they should exhort one another to compassion and mercy. As for patience, we have explained at many places that in view of the extensive meaning in which the Qur'an has used this word, the entire life of a believer is a life of patience. As soon as a man stops on to the path of the faith, test of his patience starts. Patience is required to be exercised in performing the acts of worship enjoined by Allah patience is needed in carrying out the commands of Allah; abstention from the things forbidden by Allah is not possible without patience; patience is needed in abandoning the moral evils and in adopting the pure morals; temptations to sin faced at every step can be resisted only by recourse to patience. On countless occasions in life obedience to God's law entails losses, troubles, hardships and deprivations, and disobedience to the law seems to bring benefits and pleasures. Without patience no believer can fare well on such occasions. Then, as soon as a believer has adopted the way of the faith, he has to meet with resistance not only from his own self and personal desires but also from his children, family, society, country and nation and from the base-hearted among men and jinn of the entire world; so much so that he is even required to abandon his country and undertake Jihad in the cause of God. Under all these conditions only the quality of patience can cause a man to remain steadfast to principles. Now, obviously, if every believer individually was put to such a hard test, he would be faced with the danger of defeat at every step and world hardly be able to pass through the test successfully. On the contrary, if there existed a believing society every member of which was not only himself possessed of patience but all its members also were .supporting one another mutually in the test of patience, successes would fall to its lot, a tremendous power would be generated to face the evil, a mighty force of good individuals would be ready to help bring the entire society on to the path of virtue and righteousness. As for mercy and compassion, it is the distinctive feature of the society of believers that they are not a hard-hearted, merciless and unjust people but a society whose members are merciful and compassionate. to humanity at large and sympathetic and friendly among themselves. A believer as an individual is an embodiment of Allah's quality of mercy and the group of the believers as a party also is a representative of Allah's Messenger, who has been described thus: "O Muhammad, We have sent you to be a real blessing for the people of the world." (AI-Anbiya': 107). The highest moral quality which the Holy Messenger (upon whom be Allah's peace) tried his utmost to inculcate among his followers was this very quality of mercy. Consider - the following of his sayings, which show what importance he attached to it. Hadrat Jarir bin `Abdullah says that the Holy Messenger (upon whom be peace) said: "Allah does not show mercy to him who does not show mercy to others." (Bukhari, Muslim). Hadrat `Abdullah bin `Amr bin al-`As says that the holy Prophet said: "The Rahman (Merciful) shows mercy to those who show mercy (to others). Show mercy to those who live in the earth, the One who is in heaven will show mercy to you." (Abu Da'ud, Tirmidhi). Hadrat Abu Sa`id Khudri has reported that the Holy Prophet said: "The one who dces not show mercy, is not shown mercy. " (Bukhari in Al-Adab al-Mufrad). Ibn `Abbas says that the Holy Prophet said: "The ane who does not treat our young ones mercifully and does not treat our elderly ones respectfully, dces not belong to us. " (TirmidhI). Abu Da'ud has related this same saying of the Holy Prophet on the authority of Hadrat `Abdullah bin `Amr, thus: "The one who did not feel pity on our young and did not respect our elderly does not belong to us." Hadrat Abu Hurairah says: "I have heard Abul-Qasim, the Truthful (upon whom be peace), say: "The heart of the wretched one is deprived of the quality of mercy altogether' . " (Musnad Ahmad, Tirmidhi). Hadrat `Iyad bin Humad relates that the Holy Prophet said: "Three kinds of men belong to Paradise, one of whom is the person who is kindly and compassionate to every relative and every Muslim." (Muslim). Hadrat Nu`man bin Bashir has reported that the Holy Prophet said: "You will find the believers like a body in the matter of mutual kindness, love and sympathy, so that if one part of the body suffers the whole body suffers and becomes restless because of it." (Bukhari, Muslim). Hadrat Abu Musa Al-ash`ari says that the Holy Prophet said: "The believer is for the other believer like a wall each part of which supports and strengthens the other part." (Bukhari, Muslim). Hadrat `Abdullah bin 'Umar has reported that the Holy Prophet said: "A Muslim is a brother of the other Muslim: neither treats him unjustly, nor withholds his help from him. The person who works to fulfil a need of his brother, Allah will seek to fulfil his need; and the one who rescues a Muslim from an affliction, Allah will rescue him from an affliction of the afflictions of the Resurrection Day; and the one who conceals the fault of a Muslim, Allah will conceal his fault on the Resurrection Day. " (Bukhari, Muslim). These traditions indicate what kind of a society is envisaged by the Qur'anic instruction given in this verse, which exhorts the righteous people to join the group of the believers after they have affirmed the faith.
 

And then being among those who believed and advised one another to meaning in Urdu

پھر (اس کے ساتھ یہ کہ) آدمی اُن لوگوں میں شامل ہو جو ایمان لائے اور جنہوں نے ایک دوسرے کو صبر اور (خلق خدا پر) رحم کی تلقین کی

listen to Verse 17 from Al Balad 90:17



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Al Balad with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Al Balad mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Balad Complete with high quality
surah Al Balad Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Al Balad Bandar Balila
Bandar Balila
surah Al Balad Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Al Balad Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Al Balad Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Al Balad Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Al Balad Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Al Balad Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Al Balad Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Al Balad Fares Abbad
Fares Abbad
surah Al Balad Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Al Balad Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Al Balad Al Hosary
Al Hosary
surah Al Balad Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Al Balad Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Friday, April 19, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب