surah Hud aya 21 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ﴾
[ هود: 21]
11:21 Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThese are people who have lost themselves, heading towards their own ruin through associating partners with Allah; and the partners and intercessors they have invented will abandon them.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
They are those who have lost their ownselves, and their invented false deities will vanish from them.
phonetic Transliteration
Olaika allatheena khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They are those who have lost their own selves, and that which they invented eluded them.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
11:21 Those are the ones who will have lost themselves, and lost from translate in arabic
أولئك الذين خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
سورة: هود - آية: ( 21 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 224 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
These are they who have lost their own souls and have been forsaken and renounced by those whom they presumed to share with Allah His divine nature, who failed their expectation
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(11:21) They caused utter loss to themselves, and all that they had invented failed them. *26
Those are the ones who will have lost themselves, and lost from meaning
*26). All their conjectures regarding God, the universe and their own selves will prove to be absolutely baseless in the Next Life. Similarly, the notions they entertained about the help and support they would receive from those they considered to be either their deities, or their intercessors with God, or their patrons will prove to be false. Likewise, it will become obvious that all their notions about the After-life were utterly untrue.
Those are the ones who will have lost themselves, and lost from meaning in Urdu
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو خود گھاٹے میں ڈالا اور وہ سب کچھ ان سے کھویا گیا جو انہوں نے گھڑ رکھا تھا
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [Allah] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and
- It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to
- You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your
- He said, "You will not receive food that is provided to you except that I
- And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly
- So We brought out whoever was in the cities of the believers.
- And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who
- Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
- And it is not [possible] for one to die except by permission of Allah at
- Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the
Quran surahs in English :
11:21 Other language
Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers