surah Hadid aya 24 , English translation of the meaning Ayah.
﴿الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ﴾
[ الحديد: 24]
57:24 [Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away - then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThose who are miserly in spending whatever is obligatory on them to spend and instruct others to be miserly, are losers.
Whoever turns away from the obedience of Allah will never harm Allah; he only harms himself.
Indeed, Allah is the Self-sufficient; He is in no need of the obedience of His servants, and He is praiseworthy in every state.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Those who are misers and enjoin upon people miserliness (Allah is not in need of their charity). And whosoever turns away (from Faith Allah's Monotheism), then Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.
phonetic Transliteration
Allatheena yabkhaloona wayamuroona alnnasa bialbukhli waman yatawalla fainna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who are misers and enjoin miserliness upon people. And whosoever turns away, then Allah is Rich, Worthy of all praise.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
57:24 [Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns translate in arabic
الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد
سورة: الحديد - آية: ( 24 ) - جزء: ( 27 ) - صفحة: ( 540 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Those who are miserly, unwilling to give in benevolence or spend in divine service, and induce others to be mean and parsimonious, have in effect permitted the forbidden and commended it to others. And he who counsels deaf to the ordinances of Allah must realize that Allah is AL-Ghaniy (independent, Absolute) and AL-Hamid (Worthy of all praise)
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(57:24) those who are niggardly and bid others to be niggardly. *43 And he who turns away, (should know that) Allah is Self-Sufficient, Immensely Praiseworthy. *44
[Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns meaning
*43) The allusion is to the trait of character that everyone could experience among the hypocrites in the Muslim society itself. As regards the outward affirmation of the Faith, they could not be distinguished from the true Muslims. But owing to lack of sincerity they were not receiving the sort of training that was being given to the sincere Muslims. Therefore, the little prosperity and leadership that they were enjoying in an ordinary town of Arabia, was causing them to be swollen with pride. As for their stinginess, not only were they fhcmsc1vee unwilling to give away a penny in the cause of God Whom they professed to believe in and the Messenger whom they professed to follow and the Faith which they professed to have accepted, but tried to prevent others also from making any contribution, for, they thought, it was a useless cause. Obviously, if there had been no trials and tribulations, these worthless people, who were of no use to Allah, could not be separated from the sincere and worthy believers, and without weeding them out a mixed crowd of sincere and insincere Muslims could not be entrusted with the high office of leadership of the world, the great blessings of which the world subsequently witnessed in the rightly-guided Caliphate.
*44) That is, "Even if after hearing these words of admonition a person does not adopt the way of sincerity, faithfulness and sacrifice for the sake of AIIah and His Religion, and wishes to persist in his stubbornness, which Allah disapproves, then AIlah has no use for him, for AIIah is AII-Sufficient and Independent of His creatures: He does not stand in need of their help in any way. And He is All-Praiseworthy: people of good qualities only arc acceptable to Him; people of evil character cannot be entitled to receive any favour from Him. "
[Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns meaning in Urdu
جو خود بخل کرتے ہیں اور دوسروں کو بخل پر اکساتے ہیں اب اگر کوئی رو گردانی کرتا ہے تو اللہ بے نیاز اور ستودہ صفات ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord,
- Is not Allah sufficient for His Servant [Prophet Muhammad]? And [yet], they threaten you with
- And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away
- So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were
- And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
- And those who fear Allah are not held accountable for the disbelievers at all, but
- And they request from you, [O Muhammad], a [legal] ruling concerning women. Say, "Allah gives
- And [also] those who spend of their wealth to be seen by the people and
- Those who wait [and watch] you. Then if you gain a victory from Allah, they
- Then whoever alters the bequest after he has heard it - the sin is only
Quran surahs in English :
Download surah Hadid with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hadid mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hadid Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers