surah Raad aya 26 , English translation of the meaning Ayah.
﴿اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا مَتَاعٌ﴾
[ الرعد: 26]
13:26 Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they rejoice in the worldly life, while the worldly life is not, compared to the Hereafter, except [brief] enjoyment.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAllah expands provision for anyone He wills and restricts it for any of His servants that He wills.
Being given abundant provision is not a sign of being fortunate or of having attained Allah’s love.
Similarly, restriction of provision is not a sign of being wretched.
The disbelievers rejoiced in the life of this world and inclined to it becoming comfortable therein.
Yet the life of this world, compared to the Hearafter, is only a brief enjoyment that will soon pass.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Allah increases the provision for whom He wills, and straitens (it for whom He wills), and they rejoice in the life of the world, whereas the life of this world as compared with the Hereafter is but a brief passing enjoyment.
phonetic Transliteration
Allahu yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru wafarihoo bialhayati alddunya wama alhayatu alddunya fee alakhirati illa mataAAun
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the sustenance (which He giveth) to whomso He pleaseth. (The wordly) rejoice in the life of this world: But the life of this world is but little comfort in the Hereafter.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Allah increases the provision for whom He wills, and straitens (it for whom He wills), and they rejoice in the life of the world, whereas the life of this world compared to the Hereafter is but a brief passing enjoyment.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
13:26 Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they translate in arabic
الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر وفرحوا بالحياة الدنيا وما الحياة الدنيا في الآخرة إلا متاع
سورة: الرعد - آية: ( 26 ) - جزء: ( 13 ) - صفحة: ( 252 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Allah gives livelihood generously and confers support gratuitously on whom He will and He also gives with restraint and by measure to whom He will. The worldly - minded - rejoice beyond a common joy with life here below afore that Hereafter. But how little are the material and the immaterial things that minister to enjoyment and content here as compared with Hereafter
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(13:26) Allah gives abundantly His provisions to whom He will and sparingly to whom He pleases. *42 These people are wholly absorbed in the joys of this life, whereas the life of this world is but a paltry thing as compared with the life of the Hereafter.
Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they meaning
*42) This verse refutes the wrong criterion by which the disbelievers of Makkah (and all other foolish people of the world) judged whether one was or was not a favorite of God. They judged a man's worth by his wealth and worldly prosperity and not by his faith and righteous conduct. They thought that the one who was enjoying all the good things of life was a favorite of God, even if he had erroneous beliefs and did wicked deeds. On the other hand, they considered the one who was poor and indigent to be under the wrath of God, even though he was righteous. That is why in their judgement the chiefs of the Quraish were far superior to the followers of the Holy Prophet. They would say, "You can see for yourselves that God is with the chiefs of the Quraish."
In this verse, AIlah has warned there that they are absolutely wrong in drawing such a conclusion from the worldly conditions of the people. AIIah gives His provision to the people abundantly or sparingly for reasons different from those which they presumed and richness or poverty is no criterion by which to judge the worth of people. The real criterion of judging the worth of people is their beliefs and deeds. The one, who has righteous beliefs and dces good deeds, shall be higher in rank than the one who has wrong beliefs and does evil deeds. Thus the real criterion is the quality of one's deeds and not the possession or the lack of wealth.
Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they meaning in Urdu
اللہ جس کو چاہتا ہے رزق کی فراخی بخشتا ہے اور جسے چاہتا ہے کہ نپا تلا رزق دیتا ہے یہ لوگ دنیوی زندگی میں مگن ہیں، حالانکہ د نیا کی زندگی آخرت کے مقابلے میں ایک متاع قلیل کے سوا کچھ بھی نہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it
- Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah
- And if only the people of the cities had believed and feared Allah, We would
- Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].
- For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.
- So you will see and they will see
- Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter.
- Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.
- Allah presents an example: a slave owned by quarreling partners and another belonging exclusively to
- Nor does he speak from [his own] inclination.
Quran surahs in English :
Download surah Raad with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Raad mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Raad Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers