surah Najm aya 27 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ﴾
[ النجم: 27]
53:27 Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThose who do not believe in the resurrection in the afterlife give the angels female names in their belief that they are the daughters of Allah.
Allah is far above what they say.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
phonetic Transliteration
Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
53:27 Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels translate in arabic
إن الذين لا يؤمنون بالآخرة ليسمون الملائكة تسمية الأنثى
سورة: النجم - آية: ( 27 ) - جزء: ( 27 ) - صفحة: ( 527 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Indeed, it is only those who deny Allah and Day of Judgement that designate the angels as females and add such feminine names to the angels proper appellation
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(53:27) Those who do not believe in the Hereafter give angels the names of females, *22
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels meaning
*22) That is, "Their first folly is that they have taken these powerless angels who cannot even intercede for anyone before AIIah as their deities; their second folly is that they regard them as female and daughters of Allah. The basic reason for these errors is that they do not believe in the Hereafter. For had they been believers in the Hereafter, they would never have behaved so irrationally and irresponsibly. Their denial of the Hereafter has made them heedless of their end, and they think that believing or disbelieving in God, or believing in a thousand gods, dces not make any difference, for none of these creeds seems to entail any good or bad result in the present life of the world. Whether the people are deniers of God, or believers in many gods, or in One God, their crops ripen as well as fail, they fall iII as well as recover from illness, and they pass through all kinds of circumstances, good as well as bad. Therefore it is not at aII an important and serious matter for them that man should or should not take some one as a deity, or should take as many deities or of any kind as he likes of his choice. When according to them the decision as to what is truth and what is falsehood is to take place in this very world, depending on the results thereof appearing here, obviously the results here do not decide absolutely that one creed is true and another false. Therefore, the adoption of one creed and rejection of another is a matter of men whim with these people."
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels meaning in Urdu
مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ فرشتوں کو دیویوں کے ناموں سے موسوم کرتے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you
- And follow the best of what was revealed to you from your Lord before the
- And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?"
- And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth
- O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of
- And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from
- And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest
- But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families,
- And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening
- And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the
Quran surahs in English :
Download surah Najm with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Najm mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Najm Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers