surah Ankabut aya 64 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Ankabut aya 64 in arabic text(The Spider).
  
   

﴿وَمَا هَٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ ۚ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ﴾
[ العنكبوت: 64]

English - Sahih International

29:64 And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter - that is the [eternal] life, if only they knew.

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

This worldly life with all its temptations and enjoyments, is only amusement and play for those who are attached to it; it will expire quickly.
Indeed, the abode of the afterlife is the real life, due to it being eternal.
If only they knew, they would not have given preference to that which is temporary, over that which is eternal.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And this life of the world is only amusement and play! Verily, the home of the Hereafter, that is the life indeed (i.e. the eternal life that will never end), if they but knew


phonetic Transliteration


Wama hathihi alhayatu alddunya illa lahwun walaAAibun wainna alddara alakhirata lahiya alhayawanu law kanoo yaAAlamoona


Abdullah Yusuf Ali - Translation


What is the life of this world but amusement and play? but verily the Home in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew.


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


And this life of the world is only an amusement and a play! Verily, the home of the Hereafter -- that is the life indeed, if they but knew.

Page 404 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

29:64 And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, translate in arabic

وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان لو كانوا يعلمون

سورة: العنكبوت - آية: ( 64 )  - جزء: ( 21 )  -  صفحة: ( 404 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

Life here is but an illusive and rapid change of feeling, fancy and thought and an amusement bringing happiness to those who cannot think. Whereas the Hereafter -which you should keep in mind and work for- is the life that is meaningful and significant, purposeful and blissful and above all eternal if only they knew


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(29:64) The present life is nothing but sport and amusement. *102 The true life is in the Abode of the Hereafter; if only they knew. *103

And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, meaning

*102) That is "The reality of it is no more than the children's engaging in a sport and pastime for a while, and then returning home. The one has become a king here, has not become a king in reality but is only playing the king. A time comes when his play ends, and ne leaves the royal throne as empty-handed as he was when he had entered the world. Similarly, no phase of life here is enduring and lasting. Every one is playing his part only temporarily for a limited time. Those who are charmed by the short-lived triumphs of this life and are able to collect some means of enjoyment and pleasure and of glory and grandeur by losing their conscience and faith, are only engaged in a pastime. What will these toys profit them when after amusing themselves with these for a score or three score and ten years in the world they will enter through the gate of death empty-handed into the Next World of eternal life and find their same allurements to have caused them an everlasting affliction ?"
*103) That is, "If these people had known the reality that the life of this world is only a period of preparation for the test, and the real life for man, which is everlasting, is the life hereafter, they would not have wasted this preparatory period in sport and merry-making, but would instead have utilized each moment of it in works conducive to better results in the eternal life of the Hereafter.
 

And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, meaning in Urdu

اور یہ دنیا کی زندگی کچھ نہیں ہے مگر ایک کھیل اور دل کا بہلاوا اصل زندگی کا گھر تو دار آخرت ہے، کاش یہ لوگ جانتے

listen to Verse 64 from Ankabut 29:64



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


    Quran surahs in English :

    Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
    Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
    Al-Hijr Al-Kahf Maryam
    Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
    As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
    Al-Fath Al-Hujurat Qaf
    An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
    Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
    Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

    Download surah Ankabut with the voice of the most famous Quran reciters :

    surah Ankabut mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ankabut Complete with high quality
    surah Ankabut Ahmed El Agamy
    Ahmed Al Ajmy
    surah Ankabut Bandar Balila
    Bandar Balila
    surah Ankabut Khalid Al Jalil
    Khalid Al Jalil
    surah Ankabut Saad Al Ghamdi
    Saad Al Ghamdi
    surah Ankabut Saud Al Shuraim
    Saud Al Shuraim
    surah Ankabut Abdul Basit Abdul Samad
    Abdul Basit
    surah Ankabut Ammar Al-Mulla
    Ammar Al-Mulla
    surah Ankabut Abdullah Basfar
    Abdullah Basfar
    surah Ankabut Abdullah Awwad Al Juhani
    Abdullah Al Juhani
    surah Ankabut Fares Abbad
    Fares Abbad
    surah Ankabut Maher Al Muaiqly
    Maher Al Muaiqly
    surah Ankabut Muhammad Siddiq Al Minshawi
    Al Minshawi
    surah Ankabut Al Hosary
    Al Hosary
    surah Ankabut Al-afasi
    Mishari Al-afasi
    surah Ankabut Yasser Al Dosari
    Yasser Al Dosari


    Saturday, May 3, 2025

    Please remember us in your sincere prayers