surah Ankabut aya 64 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَمَا هَٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ ۚ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ﴾
[ العنكبوت: 64]
29:64 And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter - that is the [eternal] life, if only they knew.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThis worldly life with all its temptations and enjoyments, is only amusement and play for those who are attached to it; it will expire quickly.
Indeed, the abode of the afterlife is the real life, due to it being eternal.
If only they knew, they would not have given preference to that which is temporary, over that which is eternal.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And this life of the world is only amusement and play! Verily, the home of the Hereafter, that is the life indeed (i.e. the eternal life that will never end), if they but knew
phonetic Transliteration
Wama hathihi alhayatu alddunya illa lahwun walaAAibun wainna alddara alakhirata lahiya alhayawanu law kanoo yaAAlamoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
What is the life of this world but amusement and play? but verily the Home in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And this life of the world is only an amusement and a play! Verily, the home of the Hereafter -- that is the life indeed, if they but knew.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
29:64 And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, translate in arabic
وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان لو كانوا يعلمون
سورة: العنكبوت - آية: ( 64 ) - جزء: ( 21 ) - صفحة: ( 404 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Life here is but an illusive and rapid change of feeling, fancy and thought and an amusement bringing happiness to those who cannot think. Whereas the Hereafter -which you should keep in mind and work for- is the life that is meaningful and significant, purposeful and blissful and above all eternal if only they knew
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(29:64) The present life is nothing but sport and amusement. *102 The true life is in the Abode of the Hereafter; if only they knew. *103
And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, meaning
*102) That is "The reality of it is no more than the children's engaging in a sport and pastime for a while, and then returning home. The one has become a king here, has not become a king in reality but is only playing the king. A time comes when his play ends, and ne leaves the royal throne as empty-handed as he was when he had entered the world. Similarly, no phase of life here is enduring and lasting. Every one is playing his part only temporarily for a limited time. Those who are charmed by the short-lived triumphs of this life and are able to collect some means of enjoyment and pleasure and of glory and grandeur by losing their conscience and faith, are only engaged in a pastime. What will these toys profit them when after amusing themselves with these for a score or three score and ten years in the world they will enter through the gate of death empty-handed into the Next World of eternal life and find their same allurements to have caused them an everlasting affliction ?"
*103) That is, "If these people had known the reality that the life of this world is only a period of preparation for the test, and the real life for man, which is everlasting, is the life hereafter, they would not have wasted this preparatory period in sport and merry-making, but would instead have utilized each moment of it in works conducive to better results in the eternal life of the Hereafter.
And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, meaning in Urdu
اور یہ دنیا کی زندگی کچھ نہیں ہے مگر ایک کھیل اور دل کا بہلاوا اصل زندگی کا گھر تو دار آخرت ہے، کاش یہ لوگ جانتے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do
- And grieve not over them or be in distress from what they conspire.
- Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving
- And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched
- But if Allah had willed, they would not have associated. And We have not appointed
- [That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying],
- Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed
- They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,
- And it was said, "O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain]."
- But if you deviate after clear proofs have come to you, then know that Allah
Quran surahs in English :
Download surah Ankabut with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ankabut mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ankabut Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers