surah Anam aya 28 , English translation of the meaning Ayah.
﴿بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ﴾
[ الأنعام: 28]
6:28 But what they concealed before has [now] appeared to them. And even if they were returned, they would return to that which they were forbidden; and indeed, they are liars.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishTheir saying that they would believe if sent back is a lie.
Instead the statement that they used to keep hidden, which was ‘By Allah, we were not idolaters,’ has appeared to them when their limbs gave testimony against them.
If they were supposedly sent back to the world, they would return to the disbelief and associating partners with Allah that they had been prohibited from.
So they are lying in their promise that they will believe if they are sent back.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Nay, it has become manifest to them what they had been concealing before. But if they were returned (to the world), they would certainly revert to that which they were forbidden. And indeed they are liars.
phonetic Transliteration
Bal bada lahum ma kanoo yukhfoona min qablu walaw ruddoo laAAadoo lima nuhoo AAanhu wainnahum lakathiboona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden, for they are indeed liars.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Nay, what they had been concealing before has become manifest to them. But if they were returned (to the world), they would certainly revert to that which they were forbidden. And indeed they are liars.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
6:28 But what they concealed before has [now] appeared to them. And even translate in arabic
بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما نهوا عنه وإنهم لكاذبون
سورة: الأنعام - آية: ( 28 ) - جزء: ( 7 ) - صفحة: ( 131 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
The fact is that now they do realize their earlier sinful settled behaviour, representing their hidden common feeling of the denial of the truth. And if they were sent back to life below, they would, thus still, resume the same evil practice they were advised to avoid; they are indeed liars
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(6:28) No! They will say this merely because the Truth which they had concealed will become obvious to them; *19 or else if they were sent back, they would still revert to what was forbidden to them. (So this plea of theirs would be a lie too) for they are just liars.
But what they concealed before has [now] appeared to them. And even meaning
*19). At that moment such a statement on their part would not be indicative of either any true change of heart or of any genuinely revised judgement based on serious reflection and reasoning. It would rather be the result of direct observation of reality at a time when even the staunchest unbeliever would find it impossible to deny it.
But what they concealed before has [now] appeared to them. And even meaning in Urdu
در حقیقت یہ با ت وہ محض اس وجہ سے کہیں گے کہ جس حقیقت پر انہوں نے پردہ ڈال رکھا تھا وہ اس وقت بے نقاب ہو کر ان کے سامنے آ چکی ہوگی، ورنہ اگر انہیں سابق زندگی کی طرف واپس بھیجا جائے تو پھر وہی سب کچھ کریں جس سے انہیں منع کیا گیا ہے، وہ تو ہیں ہی جھوٹے (اس لیے اپنی اس خواہش کے اظہار میں بھی جھوٹ ہی سے کام لیں گے)
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the
- And when Our messengers came to Lot, he was distressed for them and felt for
- And whoever commits a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing
- Those cities - We relate to you, [O Muhammad], some of their news. And certainly
- We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were
- They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection.
- They request from you a [legal] ruling. Say, "Allah gives you a ruling concerning one
- Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be
- And left for him [favorable mention] among later generations:
- And it was said, "O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain]."
Quran surahs in English :
Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers