surah Hud aya 3 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Hud aya 3 in arabic text(Hud).
  
   
Verse 3 from surah Hud

﴿وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ ۖ وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ﴾
[ هود: 3]

English - Sahih International

11:3 And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

Seek, O people, forgiveness for your sins from your Lord and repent to Him with remorse over your shortcomings.
He will give you good provision in this worldly life until the end of your fixed lifespan.
He will give every person who has merit, by following Him and doing good, a full reward for such behaviour without any decrease.
If you turn away from having faith in what I have brought from my Lord, then I fear for you the punishment of a day whose horrors are intense, which is the Day of Judgement.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And (commanding you): "Seek the forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance, that He may grant you good enjoyment, for a term appointed, and bestow His abounding Grace to every owner of grace (i.e. the one who helps and serves needy and deserving, physically and with his wealth, and even with good words). But if you turn away, then I fear for you the torment of a Great Day (i.e. the Day of Resurrection).


phonetic Transliteration


Waani istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yumattiAAkum mataAAan hasanan ila ajalin musamman wayuti kulla thee fadlin fadlahu wain tawallaw fainee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin kabeerin


Abdullah Yusuf Ali - Translation


"(And to preach thus), 'Seek ye the forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance; that He may grant you enjoyment, good (and true), for a term appointed, and bestow His abounding grace on all who abound in merit! But if ye turn away, then I fear for you the penalty of a great day:


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


And (commanding you): "Seek the forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance, that He may grant you good enjoyment, for a term appointed, and bestow His abounding grace to every owner of grace. But if you turn away, then I fear for you the torment of a Great Day.

Page 221 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

11:3 And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] translate in arabic

وأن استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يمتعكم متاعا حسنا إلى أجل مسمى ويؤت كل ذي فضل فضله وإن تولوا فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير

سورة: هود - آية: ( 3 )  - جزء: ( 11 )  -  صفحة: ( 221 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

And you had better invoke Allah, your Creator, for forgiveness and in lowliest plight do stand to Him repentant of the way you conduct yourselves in life. He shall make you enjoy good things in life up to a predetermined point of time. He shall bestow on every one of merit, here below, His divine favour that is commensurate with his merits and shall His grace abound in those entitled to it Hereafter And should they turn a deaf ear, then say to them: I only fear for you the punishment which shall be laid upon the damned on an unbearably Momentous Day


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(11:3) that you may seek forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance whereupon He will grant you a fair enjoyment of life until an appointed term, *3 and will bestow favour on everyone who merits favour. *4 But should you turn away (from the truth), I fear for you the chastisement of an Awesome Day.

And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] meaning

*3). If a person turns to God in sincere devotion, He will enable him to spend his life felicitously. God will lavish upon him His bounties, confer a variety of benedictions, provide a life of prosperity, grant peace and tranquillity, and cause him to live honourably rather than in ignominy and disgrace. The same idea has been brought forth elsewhere in the Qur'an in the following words:
Whoever acts righteously - whether male or female - the while he is a believer, We will surely grant him a clean life . . . (al-Nahl 16: 97). This verse dispels the Satanic misconception to which simpletons often succumb. The misconception consists of believing that piety, honesty and responsible behaviour might at the most lead to man's well-being in the Next Life, but they certainly play havoc with his life in the present world. Under this mistaken notion it is believed that good people are inevitably destined to live in abject poverty and utter misery. In refuting this misconception, God makes it clear that righteous behaviour is conducive to man's success in both worlds. Those who live a righteous and God-fearing life will achieve success and esteemed position in this world as in the Next. For, a position of true honour in this world falls only to those who, out of their devotion to God, act righteously, who are known for their excellent morals, who adhere to propriety in their dealings with others, who are considered by people to be trustworthy, of whom all expect nothing but goodness and benevolence, and of whom none entertains the fear of any evil.
Implicit in the Qur'anic expression 'a fair enjoyment of life' is another point which should not escape our attention. According to the Qur'an, 'enjoyment of life' is of two kinds: one. which leads people, who are heedless of God, to temptations with the result that they immerse themselves in worldliness and forget God even more. Thus, 'enjoyment of life', though apparently a divine blessing, proves a curse. It becomes the precursor of God's punishment. This is what the Qur'an brands as 'illusory enjoyment'. (See Al 'Imran 3: 185; al-Hadid 57: 20 - Ed.) By contrast, the other kind of enjoyment of life adds to a person's prosperity and physical vitality in such a way that he becomes even more grateful to God. This kind of 'enjoyment of life' prompts man to fulfil the obligations incumbent upon him towards God, towards God's creatures and towards himself. Strengthened by the resources provided by God, man finds himself in a stronger position to effectively promote the cause of good and righteousness and to strive to obliterate evil and mischief. This is the Qur'anic concept of 'fair enjoyment of life' - an enjoyment which does not end with the life of this world, but extends to the Next Life as well.
*4). The more a person excels in moral conduct and good deeds, the higher will be the status that God confers upon him. God does not let anyone's good deeds go to waste. In the same way as God does not show any appreciation for evil, He does not show any lack of appreciation for goodness and virtue. In God's kingdom there is no place for the kind of atrocious injustice and stupidity to which a Persian poet has given expression in the following couplet:
The Arabian steed lies suffering from the wounds of the saddle-pack while a golden necklace adorns the neck of a donkey! God deals with His creatures in such a way that anyone who deserves a reward, is fully granted that reward.
 

And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] meaning in Urdu

اور یہ کہ تم اپنے رب سے معافی چاہو اور اس کی طرف پلٹ آؤ تو وہ ایک مدت خاص تک تم کو اچھا سامان زندگی دے گا اور ہر صاحب فضل کو اس کا فضل عطا کرے گا لیکن اگر تم منہ پھیرتے ہو تو میں تمہارے حق میں ایک بڑے ہولناک دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں

listen to Verse 3 from Hud 11:3



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
surah Hud Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Hud Bandar Balila
Bandar Balila
surah Hud Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Hud Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Hud Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Hud Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Hud Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Hud Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Hud Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Hud Fares Abbad
Fares Abbad
surah Hud Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Hud Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Hud Al Hosary
Al Hosary
surah Hud Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Hud Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Monday, November 4, 2024

Please remember us in your sincere prayers