surah An Naba aya 3 , English translation of the meaning Ayah.
﴿الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ﴾
[ النبأ: 3]
78:3 That over which they are in disagreement.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThis Qur’ān that they differ in how they should describe it: is it sorcery, poetry, fortune-telling or the tales of old?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
About which they are in disagreement.
phonetic Transliteration
Allathee hum feehi mukhtalifoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
About which they cannot agree.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
About which they are in disagreement.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
78:3 That over which they are in disagreement. translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
the subject of dispute between those who argue in favour and those who argue against it
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(78:3) that they are in utter disagreement? *1
That over which they are in disagreement. meaning
*1) "The Great News": the news of the Resurrection and Hereafter, which the people of Makkah heard with amazement, then raised questions and doubts about it in their assemblies. When they met each other they would ask: "Did you ever hear that the dead will be resurrected to life? Is it credible that life will be infused once again into the bones which have decayed and become rotten? Does it stand to reason that the former and the latter generations will rise up and gather together at one place? Is it possible that these huge mountains which are so firmly set in the earth will fly about like flakes of wool? Can it so happen that the sun and the moon and the stars should be extinguished and the order and system of the world be overturned and upset? What has happened to him who was until yesterday a sane and wise man among us? Today he is giving us strange, impossible news. Where were this Hell and Heaven of which we had never heard from him before? wherefrom have they appeared suddenly so that he has started depicting them so vividly before us?" Another meaning of fi-hi mukhtalifun also can be: "As these people themselves are not agreed on any one view about the end of fhe world, they hold varying views about it." Some one has been influenced by the Christian belief and believes in the life after death but thinks that the second life would not be a physical but only a spiritual life. Another does not deny the Hereafter absolutely but doubts whether it was possible or not. The Qur'an relates the view of these very people when it says: "We do only guess: we are not certain." (AI-Jathiyah: 32). And another plainly said: "There is no other life than this present life, and we shall never be raised back to life after our death." (Al-An`am: 29). Then, there were some atheists, who said: "Life is only this worldly life of ours. Here we shall die and live and nothing but the change of time destroys us." (AI-Jathiyah: 24). There were some others who were not atheistic but they regarded the second life as impossible. According to them it was beyond the power of God to raise the dead back to life. They said, "Who will give life to these bones when they are rotten." (Ya Sin: 78). Their different views by themselves were a proof that they had no knowledge in this regard; they were only conjecturing and guessing. Had they any knowledge they would have agreed on ane view. (For further explanation, see E.N. 6 of Surah Adh-Dhariyat).
That over which they are in disagreement. meaning in Urdu
جس کے متعلق یہ مختلف چہ میگوئیاں کرنے میں لگے ہوئے ہیں؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- So when they forgot that by which they had been reminded, We opened to them
- But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter]
- O you who have believed, indeed the polytheists are unclean, so let them not approach
- Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and
- And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be
- They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those
- Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land.
- We have created you, so why do you not believe?
- Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
- Emerging from between the backbone and the ribs.
Quran surahs in English :
Download surah An Naba with the voice of the most famous Quran reciters :
surah An Naba mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter An Naba Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers