surah Anam aya 33 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ﴾
[ الأنعام: 33]
6:33 We know that you, [O Muhammad], are saddened by what they say. And indeed, they do not call you untruthful, but it is the verses of Allah that the wrongdoers reject.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishI know that their outer denial of you, O Messenger, upsets you.
Know that inside they do not deny you, because they know your truthfulness and honesty.
Instead, they are people who do wrong because of their rejection of Allah’s words and they therefore dislike what you have brought and deny it on the outside.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
We know indeed the grief which their words cause you (O Muhammad SAW): it is not you that they deny, but it is the Verses (the Quran) of Allah that the Zalimun (polytheists and wrong-doers) deny.
phonetic Transliteration
Qad naAAlamu innahu layahzunuka allathee yaqooloona fainnahum la yukaththiboonaka walakinna alththalimeena biayati Allahi yajhadoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
We know indeed the grief which their words do cause thee: It is not thee they reject: it is the signs of Allah, which the wicked contemn.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
We know indeed the grief which their words cause you; it is not you that they deny, but it is the verses of Allah that the wrongdoers deny.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
6:33 We know that you, [O Muhammad], are saddened by what they say. translate in arabic
قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات الله يجحدون
سورة: الأنعام - آية: ( 33 ) - جزء: ( 7 ) - صفحة: ( 131 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
We do know O Muhammad that what their dishonesty admits of irreverent discourse grieves you at heart, In fact it is not you that they charge with falsehood, but it is Allahs revelations, signs and Authority that the wrongful deny. They befool their minds and their judgement of the truth to cause what is false be accepted as true
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(6:33) (O Muhammad!) We know indeed that the things they say grieve you, though in truth it is not you whom they give the lie to, but it is the signs of Allah that these wrong-doers reject *21.
We know that you, [O Muhammad], are saddened by what they say. meaning
*21). The fact is that before the Prophet Muhammad (peace be on him) began to preach the message of God, all his people regarded him as truthful and trustworthy and had full confidence in his veracity. Only after he had begun to preach the message of God did they call him a liar. Even during this period none dared to say that the Prophet (peace be on him) had ever been guilty of untruthfullness in personal matters. Even his worst enemies never accused him of lying in any worldly affairs. When they did accuse him of falsehood, they did so in respect of his prophetic mission. Abu Jahl for instance, was one of his staunchest enemies. According to a tradition from 'Ali, Abu Jahl once said to the Prophet (peace be on him): 'We do not disbelieve you. We disbelieve your message.' On the occasion of the Battle of Badr, Akhnas b. Shariq asked Abu Jahl, when they were alone, to confide whether he considered Muhammad to be truthful or not. He replied: ' By God, Muhammad is a veracious person. He has never lied in all his life. But if every honorable office-liwa' (standard-bearing in war), siqayah ( provision of water to the pilgrims), hijabah (gaurdian ship of the ka'bah ) and nubuwah ( prophethood ) - were to fall to the share of the decendents of Qusayy, what would be left for the rest of the Quraysh?'* (Ibn Kathir,vol.3, pp.17-18-Ed.)
Here God consoled the Prophet(peace be on him) by telling him that by charging him with falsehood the unbelievers were calling God untruthful. Since God has endured this accusation with mild forbearance, leaving them free to persist in their blasphemy, the Prophet ( peace be on him ) need not feel undue disquiet.
We know that you, [O Muhammad], are saddened by what they say. meaning in Urdu
اے محمدؐ! ہمیں معلوم ہے کہ جو باتیں یہ لوگ بناتے ہیں ان سے تمہیں رنج ہوتا ہے، لیکن یہ لوگ تمہیں نہیں جھٹلاتے بلکہ یہ ظالم دراصل اللہ کی آیات کا انکار کر رہے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- When you received it with your tongues and said with your mouths that of which
- And out of His mercy He made for you the night and the day that
- Who remember Allah while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought
- Have you not considered the one who argued with Abraham about his Lord [merely] because
- And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his
- But when there comes the Deafening Blast
- [This is] a revelation from the Entirely Merciful, the Especially Merciful -
- And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they
- Do you not see that in every valley they roam
- Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but
Quran surahs in English :
Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers