surah Araf aya 34 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ﴾
[ الأعراف: 34]
7:34 And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].
Tafsir Ibn Katheer in EnglishEvery generation and people are given a fixed time.
If their decreed time arrives, they cannot delay it, even by a small amount, and they cannot advance it.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And every nation has its appointed term; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment).
phonetic Transliteration
Walikulli ommatin ajalun faitha jaa ajaluhum la yastakhiroona saAAatan wala yastaqdimoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation).
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And every Ummah has its appointed term; when their term comes, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment).
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
7:34 And for every nation is a [specified] term. So when their time translate in arabic
ولكل أمة أجل فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون
سورة: الأعراف - آية: ( 34 ) - جزء: ( 8 ) - صفحة: ( 154 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And to every people, all and each, We have ordained a definite point of time, and when their time is fulfilled never shall they be able to delay it or anticipate for one hour or infinitely less
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:34) For every community there is an appointed term; and when its term arrives, they cannot tarry behind a moment, nor can they get ahead. *27
And for every nation is a [specified] term. So when their time meaning
*27). The expression 'fixed term' used in the verse should not give rise to the misconception that the term of a nation expires on a definite day, month or year. What the statement really means is that God has laid down a minimum proportion between the good and evil deeds of a nation. As long as that nation is able to maintain that minimum proportion, its existence is tolerated in order that it might be able to show its performance. Once a nation crosses that minimum limit, it is denied any further respite. (For further explication of this point see Nuh 71: 4-10 and 12.)
And for every nation is a [specified] term. So when their time meaning in Urdu
ہر قوم کے لیے مہلت کی ایک مدت مقرر ہے، پھر جب کسی قوم کی مدت آن پوری ہوتی ہے تو ایک گھڑی بھر کی تاخیر و تقدیم بھی نہیں ہوتی
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of
- And of His signs are the ships in the sea, like mountains.
- A supplicant asked for a punishment bound to happen
- Say, [O believers], "We have believed in Allah and what has been revealed to us
- And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong.
- And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them
- They said, "Have you come to delude us away from our gods? Then bring us
- She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render
- Indeed, Qarun was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave
- And [by] the night when it passes,
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers