surah Baqarah aya 39 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ﴾
[ البقرة: 39]
2:39 And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAs for those who disbelieve and deny His signs, they are the people of the fire of Hell, who will live there eternally.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.
phonetic Transliteration
Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) ـ such are the dwellers of the Fire. They shall abide therein forever."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:39 And those who disbelieve and deny Our signs - those will be translate in arabic
والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
سورة: البقرة - آية: ( 39 ) - جزء: ( 1 ) - صفحة: ( 7 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
But those who choose to reject faith, denying Allah and His ordinances, refusing to recognise Our revelations and signs, shall be inmates of Hell, wherein they shall endure forever
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:39) and whoever will refuse to accept it and defy Our Revelations *54 they shall be doomed to the Fire wherein they shall remain for ever. *55
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be meaning
*54). Ayat is the plural of ayah which means a 'sign' or 'token' which directs one to something important. In the Qur'an this word is used in four different senses. Sometimes it denotes a sign or indication. In certain other places the phenomena of the universe are called the ayat (signs) of God, for the reality to which the phenomena point is hidden behind the veil of appearances. At times the miracles performed by the Prophets are also termed ayat since they show that the Prophets were envoys of the Sovereign of the universe. Lastly, individual units of the Book of God are also called ayat because they point to the ultimate reality, and because the substantive contents of the Book of God, its phraseology, its style, its inimitable literary excellence are clear tokens of the attributes of the Author of the Book. The sense in which the word ayah has been used in a particular verse becomes evident from the context of its occurrence.
*55). This is a permanent directive from God to mankind which is valid from the beginning of life until the Day of Judgement. It is this which has been mentioned earlier as God's covenant (see n. 31 above).
It is not for man to prescribe the way of life which his fellow human beings should follow. In his double capacity as the subject and vicegerent of God, man is required to follow the way of life prescribed by his Lord. There are only two means of access to this way: either by direct revelation from God or by following one to whom God has revealed guidance. Nothing else can direct man to the way that enjoys God's approval and good pleasure. Resorting to any other means in quest of salvation is not only fundamentally mistaken but tantamount to rebellion.
The story of the creation of Adam and the origin of the human species occurs seven times in the Qur?an, once in the verses just mentioned. For other references see 7: 11 ff., 15: 26 ff., 17: 61 ff., 18: 50, 20: 116 ff., 38: 71 ff. The story also occurs in the Bible in Genesis 1, 2 and 3. A comparative reading of the Qur?anic and Biblical versions will enable the perceptive reader to detect the differences between the two.
The dialogue between God and the angels at the time of the creation of Adam is also mentioned in the Talmud. This account lacks the spiritual significance underlying the Qur?anic version. Indeed, the Talmudic version additionally contains the following oddity: when the angels ask why men are being created, God replies that they are being created so that good people may be born among them. God refrains from mentioning the bad people lest the angels disapprove the creation of man! (See Paul Isaae Hershon, Talmudic Miscellany, London, 1880, pp. 294
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be meaning in Urdu
اور جو اس کو قبول کرنے سے انکار کریں گے اور ہماری آیات کو جھٹلائیں گے، وہ آگ میں جانے والے لوگ ہیں، جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- He will guide them and amend their condition
- [Some] faces, that Day, will be bright -
- He wants to drive you out of your land by his magic, so what do
- And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but
- So fear Allah and obey me.
- And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your
- And they rejected them, while their [inner] selves were convinced thereof, out of injustice and
- Say, "Who has forbidden the adornment of Allah which He has produced for His servants
- Indeed, you are in differing speech.
- And He sent against them birds in flocks,
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers