surah Anam aya 5 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ﴾
[ الأنعام: 5]
6:5 For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishWhile they have turned away from these clear evidences and proofs, they had previously turned away from something even clearer: they denied the Qur’ān that Muhammad ( peace be upon him ) brought.
They will soon realise, when they see the punishment on the Day of Rising, that what they used to mock and what he brought to them was in fact the truth.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Indeed, they rejected the truth (the Quran and Muhammad SAW) when it came to them, but there will come to them the news of that (the torment) which they used to mock at.
phonetic Transliteration
Faqad kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fasawfa yateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Indeed, they rejected the truth when it came to them, but there will come to them the news of that which they used to mock at.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
6:5 For they had denied the truth when it came to them, but translate in arabic
فقد كذبوا بالحق لما جاءهم فسوف يأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزئون
سورة: الأنعام - آية: ( 5 ) - جزء: ( 7 ) - صفحة: ( 128 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
They rejected the truth and counselled deaf to the Quran when it was presented to them to guide them into all truth. But soon shall they realize the truth of all that has been discoursed in this Quran which they hold up to ridicule
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(6:5) and thus they gave the lie to the Truth that has now come to them. Soon they will come upon some news concerning what they had mocked at. *4
For they had denied the truth when it came to them, but meaning
*4). The allusion is to the Migration (Hijrah) and the numerous victories destined to follow it in quick succession. When this allusion was made, the unbelievers could not have guessed what kind of news they would receive, and even the Muslims could not have imagined those developments. Infact, the Prophet himself (peace be on him) was not fully aware of the posibilities which lay in store.
For they had denied the truth when it came to them, but meaning in Urdu
چنانچہ اب جو حق ان کے پاس آیا تو اسے بھی انہوں نے جھٹلا دیا اچھا، جس چیز کا وہ اب تک مذاق اڑاتے رہے ہیں عنقریب اس کے متعلق کچھ خبریں انہیں پہنچیں گی
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself."
- And that it is He who makes [one] laugh and weep
- "If we had a message from [those of] the former peoples,
- And We did not send before you any messenger or prophet except that when he
- And remove the fury in the believers' hearts. And Allah turns in forgiveness to whom
- So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators
- And they swear by Allah their strongest oaths that if a sign came to them,
- The Inevitable Reality -
- Allah only forbids you from those who fight you because of religion and expel you
- And you will see the criminals that Day bound together in shackles,
Quran surahs in English :
Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers