surah Sajdah aya 8 , English translation of the meaning Ayah.
﴿ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ﴾
[ السجدة: 8]
32:8 Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishHe then created the human’s children after it from a delicate fluid: semen.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Then He made his offspring from semen of worthless water (male and female sexual discharge).
phonetic Transliteration
Thumma jaAAala naslahu min sulalatin min main maheenin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid despised:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then He made his offspring from semen of despised water.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
32:8 Then He made his posterity out of the extract of a liquid translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And He made his posterity emerge from a lineage of a contemptible watery fluid
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(32:8) then made his progeny from the extract of a mean fluid, *14
Then He made his posterity out of the extract of a liquid meaning
*14) That is, "In the beginning He created man directly by His own act of Creation, and- then placed in man himself such a procreative ability that similar men continue being produced by his sperm-drop. By one excellent act He gave life and consciousness and intellect to a combination of earthly elements by His creative Command so that a wonderful creation like man came into being; by another excellent act He placed in man's own organism such a wonderful machinery for the production of similar more men in the future, whose mode of functioning is highly astonishing and amazing. This is one of those verses of the Qur'an, which points to the direct creation of the first man. The scientists since the time of Darwin have felt greatly critical of this concept and have rejected it with contempt as unscientific. But the fact is that they cannot get rid of the concept of the direct creation of the first germ, if not of the first man, or of the first species of animals. If creationism is not accepted, then one will have to accept the utterly absurd idca that life originated merely accidentally; whereas even the simplest form of life as found in the single cell organism is so full of complexities and subtleties that regarding it as the result of an accident would be a million times more unscientific an idca than what the evolutionists think of creationism. And if once it is accepted that the first germ came into being by an act of direct creation, it would be no longer difficult to accept that the first member of every species of animal life was created by the Creator's own act of creation, and then its race started through different forms of procreation. If accepted this concept would explain away aII those riddles and complexities which have remained unsolved in their theory of evolution in spite of all the scientific theorizing by the upholders of Darwinism. (For further explanation, see E.N. 1 of An-Nisa', E.N. 10 and 146 of AI-A'raf, and E.N. 17 of Al-Hijr).
Then He made his posterity out of the extract of a liquid meaning in Urdu
پھر اُس کی نسل ایک ایسے ست سے چلائی جو حقیر پانی کی طرح کا ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And [by] the day when it displays it
- They will have whatever they wish therein, and with Us is more.
- Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they rejoice in the
- So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.
- [Mention] when Allah said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to
- He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is
- And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah
- And they say, "Why has a sign not been sent down to him from his
- No ill speech will they hear therein or any falsehood -
- And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah; you have no
Quran surahs in English :
Download surah Sajdah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Sajdah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Sajdah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers